Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च

Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion

स्पर्थमाना इवास्माभिनिवातकवचा रणे | शरवर्ष: शरार्त मां महद्धि: प्रत्यवारयन्‌,निवातकवचोंने संग्राममें हमलोगोंसे होड़-सी लगा रखी थी। मैं बाणोंके आघातसे पीड़ित था, तो भी उन्होंने बड़ी भारी बाणवर्षा करके मेरी प्रगतिको रोकने-की चेष्टा की। तब मैंने अद्भुत और शीघ्रगामी बाणोंको ब्रह्मास्त्रसे अभिमन्त्रित करके चलाया और उनके द्वारा शीघ्र ही सैकड़ों तथा हजारों दानवोंका संहार करने लगा

spardhamānā ivāsmābhir nivātakavacā raṇe | śaravarṣaiḥ śarārtā māṁ mahaddhiḥ pratyavārayan ||

Dalam pertempuran, para Nivātakavaca seakan menantang kami sebagai pesaing. Meski aku tersiksa oleh hantaman anak panah mereka, para kesatria perkasa itu berusaha menahan lajuku dengan hujan panah yang lebat. Maka kulepaskan panah-panah menakjubkan yang melesat cepat, dimantrai dengan Brahmāstra; dan dengan itu segera mulai kubinasakan ratusan dan ribuan para raksasa.

स्पर्धमानाःcompeting, vying
स्पर्धमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्पर्ध् (धातु) → स्पर्धमान (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अस्माभिःby us / with us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
निवातकवचाःthe Nivātakavacas (a class of demons)
निवातकवचाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवातकवच (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
शरार्तम्afflicted by arrows
शरार्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरार्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
महत्याwith a great (one)
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रत्यवारयन्they checked/stopped/warded off
प्रत्यवारयन्:
TypeVerb
Rootप्रति + अव + √वृ (वारयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Nivātakavacas
B
Brahmāstra
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The passage highlights steadfastness in adversity and the disciplined, responsible use of power: even when wounded and obstructed, Arjuna responds with focused resolve and employs a consecrated weapon as a measured counter to overwhelming force, reflecting the kṣatriya ideal of meeting aggression without surrendering composure.

Arjuna describes how the demon-warriors called Nivātakavacas, competing fiercely in battle, tried to halt his advance by an intense barrage of arrows. Though hurt, he counters by releasing swift, extraordinary arrows empowered by the Brahmāstra, rapidly slaying large numbers of the demons.