Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च

Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion

ततोऊहं लघुभिभ्रित्रैरस्त्रैस्तानसुरान्‌ रणे | चिच्छेद सायुधान्‌ राजन्‌ शतशो5थ सहस्रश:,राजन! तब मैंने उस रणभूमिने अस्त्र-शस्त्रधारी सैकड़ों तथा सहस्रों असुरोंको विचित्र एवं शीघ्रगामी बाणोंद्वारा मार गिराया। शत्रुदमन नरेश! इस प्रकार पूर्ण प्रयत्नपूर्वक युद्धमें विचरते हुए मेरे ऊपर इन्द्रसाराथि वीरवर मातलि बड़े प्रसन्न हुए

tato 'haṁ laghubhir bhītrair astrais tān asurān raṇe | ciccheda sāyudhān rājan śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

Wahai raja, kemudian di medan laga aku menebas para Asura bersenjata itu—ratusan bahkan ribuan—dengan senjata-senjata yang menakjubkan dan melesat cepat.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहम्I
ऊहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
लघुभिःwith swift/light (ones)
लघुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootलघु
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
विचित्रैःwith variegated/strange
विचित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविचित्र
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
अस्त्रैःwith missiles/weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, instrumental, plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
असुरान्asuras/demons
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
Formmasculine, accusative, plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
चिच्छेदcut down, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada
सायुधान्armed (with weapons)
सायुधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसायुध
Formmasculine, accusative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
अथand then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः

अजुन उवाच

A
Arjuna
A
Asuras
K
King (addressed as rājan)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma: when battle is unavoidable and undertaken for a rightful cause, a warrior must act with steadiness and full effort, using skill and discipline rather than acting from personal hatred.

Arjuna reports to the king that, in the battle, he used swift and remarkable astras to cut down armed Asuras in vast numbers—hundreds and thousands—describing the intensity of the combat and his effective martial action.