Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

निबोधत महाभागा: शिवं चाशास्त मेडनघा: । ततो वाग्भि: प्रशस्ताभिस्त्रिदशा: पृथिवीपते । तुष्ठबुर्मा प्रसन्नास्ते यथा देवं पुरंदरम्‌,तब मैंने उनसे सब बातें बताकर कहा---'मैं युद्धमें यही करने जा रहा हूँ। आपको यह ज्ञात होना चाहिये कि मैं निवातकवच नामक दानवोंके वधकी इच्छासे प्रस्थित हुआ हूँ। अतः निष्पाप एवं महाभाग देवताओ! आप मुझे ऐसा आशीर्वाद दें, जिससे मेरा मंगल हो।' राजन! तब वे देवतालोग प्रसन्न हो देवराज इन्द्रकी भाँति श्रेष्ठ एवं मधुर वाणीद्वारा मेरी स्तुति करते हुए बोले--

nibodhata mahābhāgāḥ śivaṃ cāśāsta me 'naghaḥ | tato vāgbhiḥ praśastābhis tridaśāḥ pṛthivīpate | tuṣṭubur māṃ prasannās te yathā devaṃ purandaram ||

“Pahamilah, wahai para dewa yang mulia dan suci, dan anugerahkanlah kepadaku yang membawa keberuntungan.” Maka, wahai penguasa bumi, para dewa itu—puas dan berkenan—memuji diriku dengan kata-kata yang luhur, sebagaimana mereka memuji Purandara (Indra).

निबोधतunderstand; take note
निबोधत:
TypeVerb
Rootबुध्
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपद
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभाग
Formmasculine, nominative, plural
शिवम्auspiciousness; welfare
शिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिव
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशास्तwish (for); bless
आशास्त:
TypeVerb
Rootशास् (आ-शास्)
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपद
मेto me; for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, dative, singular
अनघाःO sinless ones
अनघाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनघ
Formmasculine, nominative, plural
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वाग्भिःwith words; by speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, instrumental, plural
प्रशस्ताभिःwith praised/excellent (words)
प्रशस्ताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रशस्त
Formfeminine, instrumental, plural
त्रिदशाःthe gods
त्रिदशाः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदश
Formmasculine, nominative, plural
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
Formmasculine, vocative, singular
तुष्टबुःwere pleased; rejoiced
तुष्टबुः:
TypeVerb
Rootतुष्
Formलिट् (perfect), 3, plural, परस्मैपद
माme
मा:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, accusative, singular
प्रसन्नाःpleased; gracious
प्रसन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
Formmasculine, nominative, plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवम्the god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, accusative, singular
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरन्दर
Formmasculine, accusative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
T
the gods (Tridaśas)
P
Purandara (Indra)
T
the king (Pṛthivīpati, addressed)

Educational Q&A

Even when a warrior must act violently, the action should be anchored in dharma: seek auspicious intent, divine approval, and right motivation, so that force is used as duty rather than ego-driven aggression.

Arjuna addresses the gods, asking them to understand and grant him auspicious blessing; the gods, pleased, respond by praising him with noble words, likening their praise to how they honor Indra (Purandara).