Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

शिखण्डिनीभि श्षचरतां सहितानां शिखण्डिनाम्‌

śikhaṇḍinībhiḥ śacarātāṃ sahitānāṃ śikhaṇḍinām

Mereka bergerak beriringan: śikhaṇḍinī—merak betina—bersama śikhaṇḍin—merak jantan—dalam kebersamaan yang serasi di rimba.

शिखण्डिनीभिःby/with the peahens (female birds with crests)
शिखण्डिनीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिखण्डिनी
FormFeminine, Instrumental, Plural
श्चरतानाम्of those moving/roaming
श्चरतानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचर्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, शतृ (present active participle), Present (ongoing action)
सहितानाम्of those accompanied/associated (together)
सहितानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
शिखण्डिनाम्of the peacocks (crested ones)
शिखण्डिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śikhaṇḍinī (female peafowl)
Ś
śikhaṇḍin (male peafowl)

Educational Q&A

The verse primarily paints a forest tableau; ethically, it subtly highlights concord and companionship—beings moving together in mutual association—an implicit contrast to human discord that often drives the epic’s conflicts.

The narrator describes a scene involving peafowl: female peafowl are present alongside male peafowl, all moving about together, contributing to the atmosphere and imagery of the forest episode in Vana Parva.