Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

योअसौ सर्वत्रग: श्रीमानक्षरात्मा व्यवस्थित:। तस्य प्रभावात्‌ संक्षोभस्त्रिदिवस्य प्रकाशते,ब्रह्माजीने कहा--देवताओ! तुम्हें असुरोंस कभी और कोई भय नहीं है। यह जो चारों ओर क्षोभ फैल रहा है, इसका क्‍या कारण है? वह सुनो। वे जो सर्वव्यापी अक्षरस्वरूप श्रीमान्‌ भगवान्‌ नारायण हैं, उन्हींके प्रभावसे यह स्वर्गलोकमें क्षोभ प्रकट हो रहा है

yo 'sau sarvatragaḥ śrīmān akṣarātmā vyavasthitaḥ | tasya prabhāvāt saṃkṣobhas tridivasya prakāśate ||

Tuhan yang mulia itu—yang hadir di mana-mana, berhakikat tak binasa, dan bersemayam sebagai Diri Semesta—oleh kekuatan-Nya keguncangan di Tridiva (surga para dewa) ini menjadi nyata.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (yonder) one
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रदर्शक-सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वत्रगःall-pervading; going everywhere
सर्वत्रगः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वत्रग
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्glorious; endowed with splendor
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षरात्माone whose essence is the imperishable (akṣara)
अक्षरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यवस्थितःestablished; abiding; firmly situated
व्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्था (√स्था) / व्यवस्थित (ppp of vi-ava-√sthā)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रभावात्from (his) power/effect
प्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
संक्षोभःagitation; upheaval
संक्षोभः:
Karta
TypeNoun
Rootसंक्षोभ
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिदिवस्यof heaven; of the threefold heaven
त्रिदिवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रकाशतेappears; becomes manifest
प्रकाशते:
TypeVerb
Root√काश् (प्र + √काश्)
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada

लोमश उवाच

L
Lomaśa
N
Nārāyaṇa
A
Akṣarātman (imperishable Self)
T
Tridiva (Svarga, heaven)

Educational Q&A

The verse emphasizes the Lord’s all-pervading, imperishable nature and teaches that even celestial upheavals arise under divine sovereignty—cosmic disturbances are not random but manifestations of a higher, sustaining power.

Lomaśa explains the cause of a disturbance perceived in heaven (Tridiva): it is not due to fear of demons but is revealed as an effect of Nārāyaṇa’s potency, indicating a divinely driven cosmic event.