Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भरद्वाजपुत्रवधः

The Slaying of Bharadvāja’s Son and the Sage’s Lament

ये तु पुत्रकृताच्छोकाद्‌ भुशं व्याकुलचेतस: । शपन्तीष्टान्‌ सखीनारततस्तिभ्य: पापतरो नु कः,जो पुत्रशोकसे मन-ही-मन व्याकुल हो गहरी व्यथाका अनुभव करते हुए अपने प्रिय मित्रोंको भी शाप दे डालते हैं, उनसे बढ़कर महापापी दूसरा कौन हो सकता है?

ye tu putrakṛtāc chokād bhuśaṁ vyākulacetasaḥ | śapantīṣṭān sakhīn āratatas tibhyaḥ pāpataro nu kaḥ ||

Bharadvāja berkata: “Mereka yang, dilanda duka karena seorang putra dan dengan batin yang amat guncang, sampai-sampai mengutuk sahabat-sahabat yang mereka kasihi—siapakah yang lebih berdosa daripada mereka?”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुत्रकृतात्from (the grief) caused by a son
पुत्रकृतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootपुत्रकृत
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
शोकात्from grief
शोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Ablative, Singular
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
व्याकुलचेतसःwith agitated minds
व्याकुलचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुलचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
शपन्तिcurse
शपन्ति:
TypeVerb
Rootशप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इष्टान्beloved/dear
इष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
सखीन्friends
सखीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Plural
अनारताःunceasing/without pause
अनारताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनारत
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःtherefore/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ताभ्यःthan them/from them
ताभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Ablative, Plural
पापतरःmore sinful
पापतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापतर
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed/now (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja