Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sukanyā’s Encounter with the Aśvins and Cyavana’s Rejuvenation (लोमश–सुकन्या–च्यवनोपाख्यानम्)

अनाभरणसम्पन्ना परमाम्बरवर्जिता | शोभयस्यधिकं भद्रे वनमप्यनलंकृता,“भद्रे! तुम्हारे अंगोंपर आभूषण नहीं है। तुम उत्तम वस्त्रोंसे भी वज्चित हो और तुमने कोई शुंगार भी नहीं धारण किया है तो भी इस वनकी अधिकाधिक शोभा बढ़ा रही हो

anābharaṇasampannā paramāmbaravarjitā | śobhayasy adhikaṃ bhadre vanam apy analaṅkṛtā ||

“Wahai wanita lembut, meski tanpa perhiasan, tanpa busana terbaik, dan tanpa dandanan apa pun, engkau justru menambah keindahan rimba ini.”

अनाभरणसम्पन्नाendowed with absence of ornaments (i.e., without ornaments)
अनाभरणसम्पन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाभरणसम्पन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
परमाम्बरवर्जिताdeprived of excellent garments
परमाम्बरवर्जिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमाम्बरवर्जित
FormFeminine, Nominative, Singular
शोभयसिyou adorn / you beautify
शोभयसि:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Active
अधिकम्more, exceedingly
अधिकम्:
TypeIndeclinable
Rootअधिक
भद्रेO auspicious lady / O fair one
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
वनम्the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनलंकृताunadorned, not decorated
अनलंकृता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनलंकृत
FormFeminine, Nominative, Singular

लोगश उवाच

L
Logaśa (speaker)
B
bhadrā (addressed woman)
V
vana (forest)
Ā
ābharaṇa (ornaments)
A
ambara (garments)

Educational Q&A

The verse teaches that genuine splendor is rooted in character and innate grace, not in jewelry, fine clothing, or outward ornamentation—an ethical praise of simplicity and inner virtue.

The speaker addresses a woman respectfully as “bhadre,” marveling that despite her lack of ornaments, fine garments, and adornment, she still makes the forest appear more beautiful—an admiring compliment framed in the setting of wilderness life.