Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sukanyā’s Encounter with the Aśvins and Cyavana’s Rejuvenation (लोमश–सुकन्या–च्यवनोपाख्यानम्)

दिव्यरूपधरा: सर्वे युवानो मृष्टकुण्डला: । तुल्यवेषधराश्वैव मनस: प्रीतिवर्धना:,राजन! उनके साथ ही दोनों अश्विनीकुमार भी उस सरोवरमें प्रवेश कर गये। तदनन्तर दो घड़ीके पश्चात्‌ वे सब-के-सब दिव्य रूप धारण करके सरोवरसे बाहर निकले। उन सबकी युवावस्था थी। उन्होंने कानोंमें चमकीले कुण्डल धारण कर रखे थे। वेष-भूषा भी उनकी एक-सी ही थी और वे सभी मनकी प्रीति बढ़ानेवाले थे

divyarūpadharāḥ sarve yuvāno mṛṣṭakuṇḍalāḥ | tulyaveṣadharāś caiva manasaḥ prītivardhanāḥ ||

Mereka semua berwujud ilahi—muda belia, mengenakan anting yang berkilau, berbusana serupa, dan kehadiran mereka menumbuhkan sukacita di dalam hati.

दिव्यरूपधराःbearing divine forms
दिव्यरूपधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-रूप-धर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
युवानःyoung men / youthful ones
युवानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृष्टकुण्डलाःhaving polished/bright earrings
मृष्टकुण्डलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृष्ट-कुण्डल
FormMasculine, Nominative, Plural
तुल्यवेषधराःwearing similar attire
तुल्यवेषधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य-वेष-धर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मनसःof the mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रीतिवर्धनाःincreasing delight/pleasure
प्रीतिवर्धनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीति-वर्धन
FormMasculine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

A
Aśvinīkumāras (the twin Aśvins)
T
the sacred lake (sarovara)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that contact with the sacred—when approached in a rightful, disciplined manner—can bring inner and outer renewal; beauty and harmony here symbolize restored integrity and auspiciousness rather than mere ornamentation.

After entering the lake, the group emerges later transformed: all appear youthful, radiant, similarly adorned, and mentally pleasing to behold; the Aśvinīkumāras are explicitly included among those who enter the lake.