Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)

द्रोणं च भीष्मं च महारथौ तौ सुतैर्वृत॑ चाप्पथ सोमदत्तम्‌ । सर्वाणि सैन्यानि च वासुदेव: प्रधक्ष्यते सायकवल्लिजालै:,वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण चाहें तो अपने बाणरूपी अग्निकी लपटोंसे द्रोण और भीष्म--इन दोनों प्रसिद्ध महारथियोंको, पुत्रोंसहित सोमदत्तको तथा सारी कौरवसेनाको भी भस्म कर डालेंगे

droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca mahārathau tau sutair vṛtaṃ cāpatha somadattam | sarvāṇi sainyāni ca vāsudevaḥ pradhakṣyate sāyakavallijālaiḥ ||

Baladeva berkata: “Bila Śrī Kṛṣṇa, putra Vasudeva, berkehendak, ia dapat membakar hingga menjadi abu dengan jala nyala panahnya: Droṇa dan Bhīṣma—dua mahāratha termasyhur itu—beserta Somadatta yang dikelilingi putra-putranya, bahkan seluruh bala tentara. Namun yang ditunjukkan di sini bukan semata kuasa, melainkan kuasa yang ditahan demi dharma.”

द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथौthe two great chariot-warriors
महारथौ:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Dual
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
सुतैःwith (their) sons
सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded/attended
वृतम्:
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ, वरणे/आवरणे)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्पथ(unclear; likely corrupt reading)
अप्पथ:
TypeIndeclinable
Rootअप्पथ (पाठभेद/दुष्पाठः)
सोमदत्तम्Somadatta
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
सैन्यानिarmies/troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रधक्ष्यतेwill burn up/consume
प्रधक्ष्यते:
TypeVerb
Rootप्र-√दह्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
सायकwith arrows
सायक:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
वल्लिwith creepers/vines (i.e., tendrils)
वल्लि:
Karana
TypeNoun
Rootवल्लि
FormFeminine, Instrumental, Plural
जालैःwith nets/masses
जालैः:
Karana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Instrumental, Plural

बलदेव उवाच

B
Baladeva
D
Droṇa
B
Bhīṣma
S
Somadatta
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
S
sons of Somadatta
A
armies (sainyāni)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights Kṛṣṇa’s overwhelming capability in war, while implicitly stressing ethical restraint: true alignment with dharma is not simply the ability to destroy, but the disciplined choice of when and why to use power.

Baladeva declares that if Kṛṣṇa (Vāsudeva) desired, he could annihilate even the greatest Kuru champions—Droṇa and Bhīṣma—along with Somadatta and his sons, and the entire host, by a ‘net’ of fiery arrows, underscoring Kṛṣṇa’s decisive potential in the conflict.