Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

तीर्थयात्रा: सागरतीर्थ-शूर्पारक-प्रभासगमनम्

Pilgrimage to Sea Tīrthas, Śūrpāraka, and Prabhāsa

ते वृष्णय: पाण्डुसुतान्‌ समीक्ष्य भूमौ शयानान्‌ मलदिग्धगात्रान्‌ अनर्तहतीं द्रौपदी चापि दृष्टवा सुदु:खिताश्लुक्रुशुरातनादम्‌,वहाँ जाकर वृष्णिवंशियोंने देखा, पाण्डवलोग पृथ्वीपर सो रहे हैं, उनके सारे अंग धूलसे सने हुए हैं तथा कष्टसहनके अयोग्य द्रौपदी भी भारी दुर्दशा भोग रही है। यह सब देखकर वे बड़े दुःखी हुए और आर्त स्वरसे रोने लगे

te vṛṣṇayaḥ pāṇḍusutān samīkṣya bhūmau śayānān maladigdhagātrān | anartahatīṃ draupadīṃ cāpi dṛṣṭvā suduḥkhitāś cukruśur ārtanādam ||

Sesampainya di sana, kaum Vṛṣṇi melihat putra-putra Pāṇḍu terbaring di tanah, tubuh mereka berlumur debu dan kotoran. Mereka juga menyaksikan Draupadī—tak sanggup menanggung derita demikian—jatuh dalam kesengsaraan yang amat berat. Melihat itu, mereka diliputi duka dan meratap dengan suara pilu.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वृष्णयःthe Vrishnis (Yadava clan)
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डुसुतान्the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डुसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
समीक्ष्यhaving seen/observed
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
शयानान्lying down
शयानान्:
TypeAdjective
Rootशी (शे)
Formशानच् (present participle, Ātmanepada), Masculine, Accusative, Plural
मलदिग्धगात्रान्whose limbs were smeared with dirt
मलदिग्धगात्रान्:
TypeAdjective
Rootमल-दिग्ध-गात्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अनर्तहतीम्unable to endure suffering (lit. not fit to bear distress)
अनर्तहतीम्:
TypeAdjective
Rootअनर्तहती
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सुदुःखिताःvery sorrowful
सुदुःखिताः:
TypeAdjective
Rootसु-दुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्रुtears
अश्रु:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रुशुःthey cried/wailed
क्रुशुः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
आर्तनादम्a distressed cry/lamentation
आर्तनादम्:
TypeNoun
Rootआर्तनाद
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇis
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
D
Draupadī
E
Earth/ground (bhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic sensitivity: when the virtuous are reduced to visible hardship and indignity, the proper response of allies is compassionate solidarity and moral urgency. Suffering is not treated as spectacle; it becomes a call to restore justice and uphold dharma.

The Vṛṣṇis arrive and witness the Pāṇḍavas lying on the bare ground with dust-smeared bodies, and Draupadī in severe distress. Seeing their condition, they are overcome with grief and cry out loudly in anguish.