जामदग्न्यस्य विलापः, प्रतिज्ञा, क्षत्रिय-निग्रहः, दानयज्ञश्च
Jāmadagnya Rāma’s Lament, Vow, Kṣatriya Suppression, and Gifts
वेदीं चाप्पयददद्धैमीं कश्यपाय महात्मने । दशव्यामायतां कृत्वा नवोत्सेधां विशाम्पते,युधिष्ठिर! उन्होंने महात्मा कश्यपको एक सोनेकी वेदी प्रदान की, जिसकी लम्बाई- चौड़ाई दस-दस व्याम (चालीस-चालीस हाथ)-की थी। ऊँचाईमें भी वह वेदी नौ व्याम (छत्तीस हाथ)-की थी
vedīṁ cāpy adad dhēmīṁ kaśyapāya mahātmane | daśa-vyāmāyatāṁ kṛtvā navotsedhāṁ viśāṁ-pate yudhiṣṭhira ||
Rama berkata: “Wahai penguasa rakyat, Yudhiṣṭhira, ia mempersembahkan kepada Mahātma Kaśyapa sebuah altar kurban dari emas—panjang dan lebarnya masing-masing sepuluh vyāma, dan tingginya sembilan vyāma.”
राम उवाच
The verse underscores dāna aligned with dharma: wealth is best used in righteous, sacrificial contexts and offered to worthy sages, reflecting responsible kingship and the pursuit of merit.
Rama addresses Yudhiṣṭhira and describes a grand gift: a golden sacrificial altar given to the sage Kaśyapa, specifying its impressive dimensions in vyāmas.