Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā

कैलासं पर्वतं गत्वा तोषयामास शंकरम्‌ | तपस्तीव्रमुपागम्य कालयोगेन केनचित्‌,राजन! यह सुनकर महाराज भगीरथ कैलासपर्वतपर गये और वहाँ उन्होंने तीव्र तपस्या करके कुछ समयके बाद भगवान्‌ शंकरको प्रसन्न किया

kailāsaṃ parvataṃ gatvā toṣayāmāsa śaṅkaram | tapas tīvram upāgamya kālayogena kenacit, rājan |

Lomasha berkata: “Wahai Raja, setelah pergi ke Gunung Kailāsa, ia menyenangkan Śaṅkara. Dengan menjalani tapa yang berat, dan setelah beberapa waktu berlalu menurut putaran waktu, ia meraih perkenan Sang Dewa.”

कैलासम्Kailasa
कैलासम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैलास
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
तोषयामासpleased / satisfied
तोषयामास:
TypeVerb
Rootतुष्
Formलिट् (periphrastic perfect), Perfect (narrative past), Third, Singular, Parasmaipada
शंकरम्Shankara (Śiva)
शंकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशंकर
FormMasculine, Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागम्यhaving undertaken / having approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
कालयोगेनby the conjunction/operation of time; in due course
कालयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootकालयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
केनचित्by some (means); after some (time)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular, indefinite (चित्)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomasha
K
Kailasa
S
Shankara (Shiva)
B
Bhagiratha