Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

ततस्ते सागरा: सर्वे समुपेत्य परस्परम्‌ । नाध्यगच्छन्त तुरगमश्च॒हर्तारमेव च,महाराज! तदनन्तर वे पिताकी आज्ञा ले इस सम्पूर्ण भूतलमें सभी दिशाओंमें अश्वकी खोज करने लगे। खोजते-खोजते सभी सगरपुत्र एक-दूसरेसे मिले, परंतु वे अश्व तथा अश्वहर्ताका पता न लगा सके

tataste sāgarāḥ sarve samupetya parasparam | nādhyagacchanta turagamaś ca hartāram eva ca, mahārāja |

Kemudian semua putra Sagara, meski telah berkumpul dan saling bertemu, tetap tidak menemukan kuda itu maupun sang perampasnya.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सागराḥthe sons of Sagara / Sagaras
सागराḥ:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समुपेत्यhaving come together/approached
समुपेत्य:
TypeVerb
Rootसम्+उप+इ (उपेत्य)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
परस्परम्mutually/with one another
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
not
:
TypeIndeclinable
Root
अध्यगच्छन्they found/they came to know
अध्यगच्छन्:
TypeVerb
Rootअधि+गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तुरगम्the horse
तुरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हर्तारम्the stealer/taker
हर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

S
Sagara’s sons (Sagaraputras)
T
the horse (turagama; sacrificial horse)
T
the horse-thief/abductor (hartā)

Educational Q&A

Even when acting under royal command and with collective effort, one must seek clarity and truth; otherwise, determined pursuit can become misguided and may set the stage for unethical or harmful outcomes.

Sagara’s sons, searching in all directions, regroup and meet each other, but they still fail to locate either the sacrificial horse or the one who stole it.