Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

ऊचुः संहृष्टमनसो राजोपरिचरं तदा । 'देवताओ! हमलोगोंको एक साथ होकर उनका अतिशय प्रिय करना चाहिये।” अपनी बुद्धिके द्वारा ऐसा निश्चय करके वे सभी देवता राजा उपरिचर वसुके पास जाकर प्रसन्नचित्त हो बोले--

ūcuḥ saṁhṛṣṭamanaso rājoparicaraṁ tadā | “devatāḥ! vayam ekībhūya tasya atīva priyaṁ kartum arhāmaḥ” iti buddhyā niścitya te sarve devā rājoparicaravasoḥ samīpaṁ gatvā prasannacittā ūcuḥ ||

Bhishma berkata: Lalu, dengan hati yang bersukacita, mereka berkata kepada Raja Uparicara, “Wahai para dewa! Marilah kita bersatu melakukan sesuatu yang paling menyenangkan baginya.” Setelah memutuskan demikian, semua dewa mendatangi Raja Uparicara Vasu dan berbicara kepadanya dengan hati gembira.

ऊचुःthey said
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
संहृष्टमनसःhaving delighted minds, joyful-minded
संहृष्टमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्टमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजोपचरम्to/at the king Uparicara (Vasu)
राजोपचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजोपचर
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Devas (gods)
K
King Uparicara Vasu

Educational Q&A

The verse highlights ethical action through collective resolve: when beneficence is to be shown, it should be done thoughtfully (buddhyā niścitya) and in unity (ekībhūya), aiming at what is truly beneficial and pleasing rather than impulsive or divided action.

The gods, pleased and enthusiastic, decide together to do something especially pleasing for King Uparicara Vasu. After making this decision, they approach him with joyful hearts and begin to speak.