Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

ऊचुर्वसुं विमानस्थ॑ देवपक्षार्थवादिनम्‌ । यह सुनकर वे सभी सूर्यके समान तेजस्वी ऋषि कुपित हो उठे और विमानपर बैठकर देवपक्षकी बात कहनेवाले वसुसे बोले--

ūcur vasuṃ vimānasthaṃ devapakṣārthavādinam |

Bhishma berkata: Mendengar hal itu, semua resi—bercahaya laksana matahari—bangkit dalam amarah. Mereka menegur Vasu yang duduk di kereta langit, karena ia berdebat membela pihak para dewa dan mengambil sikap yang mereka anggap berpihak.

ऊचुःsaid/spoke
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
वसुम्Vasu (name), to Vasu
वसुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Accusative, Singular
विमानस्थम्seated/standing in a chariot (vimāna)
विमानस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमान-स्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
देवपक्षार्थवादिनम्one who argues/speaks in favor of the gods' side
देवपक्षार्थवादिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेव-पक्ष-अर्थ-वादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vasu
R
Rishis (sages)
D
Devas (gods)
V
Vimana (celestial chariot)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between partisan advocacy and adherence to dharma as understood by the wise: taking a factional stance (even for the gods) can invite censure when it conflicts with principled judgment and the moral authority of sages.

After hearing Vasu’s words, the sun-bright sages become angry and address him directly. Vasu is described as seated in a vimana and as one who is arguing for the gods’ side, setting up a confrontation between his factional argument and the sages’ response.