Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

स्वयं भागमुपाप्राय पुरोडाशं गृहीतवान्‌ | अदृश्येन हृतो भागो देवेन हरिमेधसा,भगवान्‌ हयग्रीवने स्वयं अदृश्य रहकर ही अपने लिये अर्पित पुरोडाशको ग्रहण किया और उसे सूँघकर अपने अधीन कर लिया

svayaṁ bhāgam upāprāya puroḍāśaṁ gṛhītavān | adṛśyena hṛto bhāgo devena harimedhasā ||

Bhishma berkata: Ia sendiri datang menuntut bagian yang menjadi haknya dan mengambil puroḍāśa (kue persembahan). Bagian yang telah ditetapkan itu dibawa pergi secara tak terlihat oleh suatu makhluk ilahi yang berakal tajam laksana Hari—tetap tersembunyi, ia menerima puroḍāśa yang dipersembahkan baginya.

स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
भागम्share/portion (offering)
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाप्रायapproached/attained
उपाप्राय:
TypeVerb
Rootउप-आ-प्रा-इ (धातु: इ)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
पुरोडाशम्puroḍāśa (sacrificial cake)
पुरोडाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोडाश
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहीतवान्having taken
गृहीतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्तवतुँ (ktavatu), Masculine, Nominative, Singular
अदृश्येनby/with the invisible (one)
अदृश्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हृतःtaken away/stolen
हृतः:
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (kta), Masculine, Nominative, Singular
भागःthe share/portion
भागः:
Karta
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
देवेनby the god
देवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
हरिमेधसाby Hari-of-great-wisdom (epithet/name)
हरिमेधसा:
Karana
TypeNoun
Rootहरिमेधस्
FormMasculine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
puroḍāśa (sacrificial cake)
B
bhāga (sacrificial share)
D
deva (divine being, unseen)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic principle that a properly offered sacrificial share (bhāga) reaches its divine recipient even if the process is unseen; ritual action and intention operate within an unseen moral-cosmic order.

An unseen divine being approaches to claim his allotted portion in a sacrifice and takes the puroḍāśa; the text emphasizes the deity’s invisible presence and effective acceptance of the offering.