Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

कच्चिन्न दुर्बल: शत्रुर्बलेन परिपीडित: । मन्त्रेण बलवान्‌ कश्चिदुभाभ्यां च कथंचन,कोई दुर्बल शत्रु जो तुम्हारे द्वारा पहले बलपूर्वक पीड़ित किया गया (किंतु मारा नहीं गया), अब मन्त्रणाशक्तिसे अथवा मन्त्रणा और सेना दोनों ही शक्तियोंसे किसी तरह बलवान होकर सिर तो नहीं उठा रहा है?

kaccin na durbalaḥ śatrur balena paripīḍitaḥ | mantreṇa balavān kaścid ubhābhyāṃ ca kathaṃcana ||

Nārada berkata: “Adakah musuh yang dahulu lemah—yang pernah kau tindas dengan kekuatan (namun tidak kau bunuh)—kini entah bagaimana kembali kuat, baik melalui nasihat dan siasat, maupun melalui gabungan siasat dan kekuatan militer, sehingga ia mengangkat kepala lagi?”

कच्चित्whether (indeed)?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्बलःweak
दुर्बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
बलेनby force/strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिपीडितःoppressed/harassed
परिपीडितः:
TypeAdjective
Rootपरि-पीड्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मन्त्रेणby counsel/strategy
मन्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलवान्strong/powerful
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
उभाभ्याम्by both (means)
उभाभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootउभ
FormCommon (all genders), Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
कथंचनsomehow/in any way
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

नारद उवाच

N
Nārada
E
enemy (śatru)