आततेष्वसना: शूरा नृत्यन्त इव भारत | भरतनन्दन! जैसे शिकारी लुआठोंसे हाथीको मारते हैं, उसी प्रकार अपने धनुषको ताने हुए उन शूर-वीरोंने नाचते हुए-से वहाँ अर्जुनको बाणोंद्वारा व्यथित कर डाला ।।
sañjaya uvāca | ātatēṣv asanāḥ śūrā nṛtyanta iva bhārata | bharatanandana! yathā śikārī luāṭhaiḥ hastinaṃ mārayanti, tathā sva-dhanuḥ ātatya taiḥ śūra-vīraiḥ nṛtyadbhir iva tatra arjunaḥ bāṇaiḥ vyathitaḥ || apasavyāṃs tu tāñ śakre rathena madhusūdanaḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai Bhārata, para kesatria gagah itu, dengan busur terentang penuh, bergerak seakan menari di medan laga. Wahai kebanggaan wangsa Bharata, sebagaimana para pemburu merobohkan gajah dengan senjata mereka, demikian pula para pahlawan itu—seolah menari dalam pertempuran—menghujani Arjuna dengan anak panah hingga ia tersiksa. Lalu Madhusūdana, yang mengemudikan kereta, memutar para musuh itu ke sisi kiri dengan siasatnya, mengekang derasnya serbuan mereka.
संजय उवाच
The verse highlights how disciplined skill and coordinated action can overwhelm even a great warrior, while also implying the ethical weight of warfare: prowess must be guided by right strategy and steadiness (here, Kṛṣṇa’s charioteering) rather than mere ferocity.
Sañjaya describes Arjuna being intensely assailed by enemy heroes who shoot with bows fully drawn, moving with dance-like agility. In response, Kṛṣṇa (Madhusūdana) maneuvers the chariot—turning the opponents to the left/counter-clockwise—so Arjuna can regain tactical advantage.