Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
तावर्जुनं सहस्त्रेण पत्रिणां नतपर्वणाम् । पूरयामासतु: क्रुद्धो तटागं जलदौ यथा,जैसे दो मेघ किसी तालाबको भरते हों, उसी प्रकार क्रोधमें भरे हुए उन दोनों वीरोंने झुकी हुई गाँठवाले सहस्रों बाणोंद्वारा अर्जुनको आच्छादित कर दिया
tāv arjunaṃ sahasreṇa patriṇāṃ nataparvaṇām | pūrayāmāsatuḥ kruddhau taṭāgaṃ jaladau yathā ||
Bagaikan dua awan hujan memenuhi sebuah telaga, demikianlah kedua kesatria itu—menyala oleh amarah—menghujani Arjuna dengan ribuan anak panah berbulu, beruas melengkung, hingga menutupinya seluruhnya.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) can drive combatants to unleash excessive, overwhelming violence; the cloud-and-pond simile suggests such force can appear natural and inevitable, yet it also invites reflection on the ethical cost of wrath in war.
Two enraged warriors jointly attack Arjuna, inundating him with thousands of feathered, bent-jointed arrows, so that he is completely covered—like a pond being filled by two rain-clouds.