Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
युगार्थ छिन्नमादाय प्रदुद्राव तथा हयः । कितने ही रथ टूट गये, ध्वज कट गये, छत्र पृथ्वीपर गिरा दिये गये और जूए खण्डित हो गये। उन खण्डित हुए आधे जूओंको ही लेकर घोड़े तेजीसे भाग रहे थे
yugārthaṃ chinnam ādāya pradudrāva tathā hayaḥ |
Sañjaya berkata: Walau kuk (yoke) telah tertebas dan pecah, kuda itu tetap melesat, menyeret sisa yang remuk. Dalam himpitan perang yang mengamuk, banyak kereta hancur, panji terpenggal, payung kebesaran dijatuhkan ke tanah, dan kuk-kuk terbelah—namun kuda-kuda, digerakkan panik dan daya luncur, terus lari dengan hanya separuh kuk yang patah masih melekat pada mereka.
संजय उवाच