ते कर्ण क्षपयिष्यन्त: सर्वतः समुपाद्रवन् अथीैनं वाग्भिरुग्राभिस्त्रासयांचक्रिरे तदा,उस समय बहुत-से राक्षस, पिशाच, यातुधान, कुत्ते और विकराल मुखवाले भेड़िये कर्णको काटनेके लिये सब ओरसे उसपर टूट पड़े और अपनी भयंकर गर्जनाओंद्वारा उसे भयभीत करने लगे
te karṇa kṣapayisyantaḥ sarvataḥ samupādravan | athainaṁ vāgbhir ugrābhis trāsayāṁ cakrire tadā ||
Sañjaya berkata: Lalu, dengan niat membinasakan Karṇa, mereka menyerbu dari segala arah dan berusaha mengguncangnya dengan teriakan yang kasar dan mengerikan. Rākṣasa, piśāca, yātudhāna, anjing, serta serigala bergigi ngeri melompat seolah hendak mencabik Karṇa; dan dengan raungan dahsyat mereka mencoba menenggelamkannya dalam ketakutan.
संजय उवाच
The verse underscores how adharma-laden violence breeds terror and ominous portents: the warrior’s struggle is not only physical but also psychological, and fear itself becomes a weapon and a sign of moral disorder in war.
Sañjaya describes a terrifying assault on Karṇa: demonic beings and savage animals converge from all directions, trying to tear him and frighten him with harsh, dreadful cries—presented as an ominous, fear-inducing episode amid the battle.