Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

यदि नाहं परित्याज्यो भवद्धयां पुरुषर्षभौ | युध्यतामनुरूपेण विक्रमेण सुविक्रमौ,“अत्यन्त पराक्रमी पुरुषप्रवर वीरो! यदि आप मुझे त्याग देना न चाहते हों तो अपने अनुरूप पराक्रम प्रकट करते हुए युद्ध कीजिये'

sañjaya uvāca | yadi nāhaṃ parityājyo bhavadbhyāṃ puruṣarṣabhau | yudhyatām anurūpeṇa vikrameṇa suvikramau |

Sañjaya berkata— “Wahai yang terbaik di antara manusia, wahai para pahlawan yang amat perkasa! Jika kalian tidak hendak meninggalkanku, maka bertarunglah—tampakkan keberanian yang layak bagi kalian, dengan kegagahanmu sendiri yang tepat dan cemerlang.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
परित्याज्यःto be abandoned / fit to be abandoned
परित्याज्यः:
TypeAdjective
Rootपरि-त्यज्
Formmasculine, nominative, singular
भवद्भ्याम्by you two
भवद्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
Formmasculine, instrumental, dual
पुरुषर्षभौO bulls among men (O best of men), you two
पुरुषर्षभौ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, vocative, dual
युध्यताम्let the two of you fight
युध्यताम्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formimperative, 3rd, dual, Atmanepada
अनुरूपेणin a fitting manner / suitably
अनुरूपेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुरूप
Formneuter, instrumental, singular
विक्रमेणwith valor, with prowess
विक्रमेण:
Karana
TypeNoun
Rootविक्रम
Formmasculine, instrumental, singular
सुविक्रमौO very-valorous ones (you two)
सुविक्रमौ:
TypeAdjective
Rootसु-विक्रम
Formmasculine, vocative, dual

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

The verse emphasizes kṣatriya-duty and ethical consistency: if one claims loyalty and protection, one must act in a manner worthy of that claim—showing appropriate courage and effort rather than abandoning an ally.

Sanjaya reports an urgent exhortation addressed to two mighty warriors: if they do not intend to forsake him, they should engage in battle at once and demonstrate the level of prowess expected of such eminent heroes.