तदैवाहं वच: श्रुत्वा भवद्धयामनुसम्मतम् | नाकरिष्यमिदं पार्थवैरं योधविनाशनम्,“उसी समय आपलोगोंकी सम्मति सुनकर मैं कुन्तीपुत्रोंके साथ यह वैर नहीं करता, जो सम्पूर्ण योद्धाओंके लिये विनाशकारी हो रहा है
tadaivāhaṃ vacaḥ śrutvā bhavad-dhyām anusammatam | nākariṣyam idaṃ pārtha-vairaṃ yodha-vināśanam ||
Pada saat itu juga, seandainya aku mendengar kata-kata yang kalian berdua setujui, niscaya aku takkan menempuh permusuhan ini dengan putra-putra Pṛthā—permusuhan yang kini terbukti membawa kebinasaan bagi semua kesatria.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of counsel and consent: when wise advice is heard and accepted, one should restrain destructive hostility. It frames enmity (vaira) not as heroic persistence but as a force that indiscriminately ruins all warriors, urging responsibility and de-escalation.
Sañjaya reports a decision formed immediately after hearing advice that had the approval of the addressed party (“you”). In response, he states he would not continue the feud against the Pārthas, recognizing that the ongoing hostility is bringing widespread destruction among the fighters.