Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

द्रौणिपार्षतयोर्युद्धें घोररूपं भयानकम्‌ | दृष्टवा सम्पूजयामासु: सिद्धचारणवातिका:,अश्वत्थामा और धृष्टद्युम्मके उस घोर एवं भयानक युद्धको देखकर सिद्ध, चारण तथा वायुचारी गरुड़ आदिने उसकी भूरि-भूरि प्रशंसा की

sañjaya uvāca | drauṇipārṣatayor yuddhe ghorarūpaṁ bhayānakam | dṛṣṭvā sampūjayāmāsuḥ siddhacāraṇavātikāḥ |

Sañjaya berkata: Menyaksikan pertempuran yang mengerikan dan menakutkan antara Aśvatthāmā putra Droṇa dan Dhṛṣṭadyumna putra Pṛṣata, para Siddha, Cāraṇa, serta makhluk-makhluk angkasa yang melaju bersama angin melimpahkan pujian dan penghormatan atas kedahsyatan kepahlawanan itu.

द्रौणि-पार्षतयोःof Drauṇi (Aśvatthāmā) and Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
द्रौणि-पार्षतयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौणि + पार्षत
FormMasculine, Genitive, Dual
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
घोर-रूपम्having a terrible form
घोर-रूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर + रूप
FormNeuter, Accusative, Singular
भयानकम्fearsome
भयानकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयानक
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
सम्पूजयामासुःthey highly praised / honored
सम्पूजयामासुः:
TypeVerb
Rootसम् + पूज्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Plural
सिद्ध-चारण-वातिकाःthe Siddhas, Cāraṇas, and Vātikas (sky-going beings)
सिद्ध-चारण-वातिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध + चारण + वातिक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
S
Siddhas
C
Cāraṇas
V
Vātikāḥ (aerial/wind-going beings)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary martial power can attract admiration even from celestial spectators, yet the language of dread and terror frames that admiration within the moral ambiguity of war—skill and glory are visible, but so is the भय (fear) inherent in violence.

Sañjaya reports that a fierce duel is taking place between Aśvatthāmā and Dhṛṣṭadyumna. Observing its terrifying intensity, celestial beings—Siddhas, Cāraṇas, and other aerial wanderers—respond by praising and honoring the spectacle.