Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
प्रभुस्त्वं भव सर्वत्र मयि चैव न संशय: । सर्वान् कामान् विधास्यामि रमस्व सहितो मया,“मैं आपको देखते ही आपके प्रति अनुरक्त हो गयी हूँ; अतः आप मुझ सेविकाको अपनाइये। मेरा यह सारा धन तथा और जो कुछ आप देख रहे हैं, उस सबके तथा मेरे भी आप ही स्वामी हैं--इसमें संशय नहीं है। आप मेरे साथ रमण कीजिये। मैं आपकी समस्त कामनाएँ पूर्ण करूँगी
prabhus tvaṁ bhava sarvatra mayi caiva na saṁśayaḥ | sarvān kāmān vidhāsyāmi ramasva sahito mayā ||
Jadilah tuan atas segala sesuatu—atas diriku pun; jangan ragu. Berbahagialah bersamaku; akan kupenuhi semua keinginanmu.
सअद्टावक्र उवाच