Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

आत्मानमव्ययं चैव प्रकृतिं प्रभवं प्रभुम्‌ । पुरुष विश्वकर्माणं सत्त्वयोगं ध्रुवाक्षरम्‌,आत्मा, अव्यय, प्रकृति (उपादान), प्रभव (उत्पत्ति-कारण), प्रभु (अधिष्ठाता), पुरुष (अन्तर्यामी), विश्वकर्मा, सत्त्वगुणसे प्राप्त होने योग्य तथा प्रणवाक्षर भी वे ही हैं; उन्हींको अनन्त, अचल, देव, हंस, नारायण, प्रभु, धाता, अजन्मा, अव्यक्त, पर, अव्यय, कैवल्य, निर्मुण, विश्वरूप, अनादि, जन्मरहित और अविकारी कहा गया है। वे सर्वव्यापी, परम पुरुष परमात्मा, सबके कर्ता और सम्पूर्ण भूतोंके पितामह हैं

ātmānam avyayaṃ caiva prakṛtiṃ prabhavaṃ prabhum | puruṣaṃ viśvakarmāṇaṃ sattvayogaṃ dhruvākṣaram ||

Dāśa berkata: Dialah Sang Diri (Ātman), tak berubah dan tak binasa; Dialah pula Prakṛti, sumber kemunculan, dan Tuhan Yang Berdaulat. Dialah Puruṣa yang bersemayam di dalam, Viśvakarmā sang perajin semesta, dapat dicapai melalui disiplin sattva, dan suku kata yang teguh serta tak lapuk. Karena itu Ia dipuji dengan banyak nama—tanpa akhir dan tak tergoyahkan, ilahi, Haṃsa, Nārāyaṇa, Sang Penguasa, Sang Penopang, tak terlahir dan tak termanifest, tertinggi dan tak berubah, kaivalya yang mutlak dan melampaui guṇa, berwujud semesta, tanpa awal, tanpa kelahiran, dan tak mengalami perubahan. Meresapi segalanya, Ia adalah Puruṣa Tertinggi, Ātman Tertinggi—pelaku segala dan leluhur agung semua makhluk.

आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रकृतिम्Prakriti (primordial nature)
प्रकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रभवम्source/origin
प्रभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्lord, ruler
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्the Person (Supreme/inner self)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्वकर्माणम्the all-doer, maker of all (Viśvakarman)
विश्वकर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सत्त्वयोगम्union/connection with sattva (purity)
सत्त्वयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्वयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्रुवाक्षरम्the fixed/eternal syllable (imperishable sound, esp. Oṃ)
ध्रुवाक्षरम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्रुवाक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular

दाश उवाच

D
Dāśa
Ā
Ātman
P
Prakṛti
P
Puruṣa
V
Viśvakarmā
H
Haṃsa
N
Nārāyaṇa
P
Praṇava (Oṃ)

Educational Q&A

The verse presents a unified vision of the Supreme: the same reality is described as the imperishable Self, the material ground (Prakṛti), the originating cause, and the sovereign inner ruler (Puruṣa). It teaches that the divine can be approached through sattva (purity/clarity) and is indicated by the imperishable syllable (often taken as Oṃ), while being known through many epithets that highlight transcendence, immanence, and cosmic agency.

The speaker Dāśa delivers a hymn-like description of the Supreme Being, listing key metaphysical identifiers and revered names (such as Nārāyaṇa and Haṃsa). The passage functions as a theological characterization within the story, emphasizing the Lord as creator, sustainer, and universal father of beings.