देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
सा पराशरमहो महामतिं देवदानवगणैश् च पूजितम् जातमात्रम् अनघं शुचिस्मिता बुध्य साश्रुनयना ललाप च
sā parāśaramaho mahāmatiṃ devadānavagaṇaiś ca pūjitam jātamātram anaghaṃ śucismitā budhya sāśrunayanā lalāpa ca
Ia, yang tersenyum suci dan tersadarkan dalam pengertian, memandang sosok agung nan sangat bijaksana dari garis Parāśara, yang dihormati oleh rombongan Deva dan Dānava; melihat bayi yang baru lahir itu tanpa cela, ia meratap dengan mata berlinang.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, with an internal story reference)
The verse frames a birth-event as cosmically significant—so significant that even opposing hosts (Devas and Dānavas) offer reverence—hinting that true sacred power (linked to Shiva as Pati) transcends factional identity, a key lens for understanding why the Linga is worshipped as the universal sign of the Absolute.
Indirectly, it points to Shiva-tattva as that which is honored beyond dualities: when Devas and Dānavas alike worship what is “anagha” (faultless), it echoes the Siddhānta view that Pati is stainless and sovereign, and that purity and authority do not depend on worldly alignment.
No explicit rite is prescribed here; the yogic cue is inner discernment (buddhi) and the transformative sorrow (aśru) that can mature into vairāgya—an inner preparation aligned with Pāśupata discipline before formal pūjā or mantra-sādhana.