Adhyaya 5
Purva BhagaAdhyaya 550 Verses

Adhyaya 5

अविद्या-पञ्चक, नवसर्ग-क्रमः, प्रजापति-प्रसवः (Vibhaga 1, Adhyaya 5)

Sūta menuturkan bahwa ketika Svayambhū (Brahmā) hendak mencipta, muncullah selubung avidyā lima lapis—tamas, moha, mahāmoha, tāmisra, dan andha—sehingga ciptaan mula-mula menjadi ‘primer’ namun tidak berbuah secara rohani. Lalu diuraikan tata-urutan sarga (prakṛta dan vaikṛta), dari evolusi unsur, tanmātra, dan indria hingga penciptaan para dewa, manusia, dan para Kumāra, memetakan bagaimana kesadaran berwujud tubuh. Dari kerangka kosmis ini Brahmā melahirkan para Kumāra dan Prajāpati utama; kisah beralih ke silsilah: anak-anak Śatarūpā, pernikahan Ākūti dan Prasūti, serta putri-putri Dakṣa yang diserahkan kepada Dharma dan para ṛṣi lainnya. Satī ditampilkan sebagai putri lahir-dari-pikiran yang terkait dengan Śiva; Brahmā memerintahkan Dakṣa menyerahkannya kepada Rudra, memperkenalkan banyak wujud Rudra serta simbolisme strī-liṅga/puṁ-liṅga yang menubuatkan teologi Liṅga. Bab ditutup dengan keturunan Dharma dan progeni para resi, menyiapkan kesinambungan bagi fokus Śaiva berikutnya pada Rudra, vrata, dan pemujaan berorientasi mokṣa.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच यदा स्रष्टुं मतिं चक्रे मोहश्चासीन्महात्मनः द्विजाश् च बुद्धिपूर्वं तु ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

Sūta berkata: Ketika Brahmā yang agung—berasal dari Yang Tak-Termanifest—menetapkan niat untuk memulai penciptaan, selubung moha pun muncul; lalu para resi dwija, dengan kebijaksanaan, berusaha memahami maksud Sang Pencipta.

Verse 2

तमो मोहो महामोहस् तामिस्रश्चान्धसंज्ञितः अविद्या पञ्चधा ह्येषा प्रादुर्भूता स्वयम्भुवः

Kegelapan (tamas), moha, mahāmoha, tāmisra, dan yang disebut ‘andha’—inilah lima bentuk avidyā yang muncul dari Svayambhū. Melalui ini jiwa terikat (paśu) terselubung dalam pāśa, hingga ia berpaling kepada Pati, Śiva, untuk pembebasan.

Verse 3

अविद्यया मुनेर्ग्रस्तः सर्गो मुख्य इति स्मृतः असाधक इति स्मृत्वा सर्गो मुख्यः प्रजापतिः

Penciptaan yang dikuasai avidyā dikenang sebagai ‘sarga utama’ (mukhya). Karena dipahami sebagai asādhaka—tidak menunjang pencapaian sejati—maka sarga milik Prajāpati ini disebut ‘mukhya’.

Verse 4

अभ्यमन्यत सो ऽन्यं वै नगा मुख्योद्भवाः स्मृताः त्रिधा कण्ठो मुनेस्तस्य ध्यायतो वै ह्यवर्तत

Lalu ia membentuk niat yang lain dalam batin. Dari semadi itu muncullah gunung-gunung utama—demikianlah diingat dalam smṛti. Dan ketika sang muni terus bermeditasi, wilayah tenggorokannya menampakkan wujud tiga serangkai, sesuai penglihatan batinnya.

Verse 5

प्रथमं तस्य वै जज्ञे तिर्यक्स्रोतो महात्मनः ऊर्ध्वस्रोतः परस्तस्य सात्त्विकः स इति स्मृतः

Dari Sang Pati yang Mahātmā, mula-mula lahir tiryak-srotas, arus makhluk yang bergerak mendatar—hewan dan sejenisnya. Sesudah itu, dari-Nya pula muncul ūrdhva-srotas, tatanan sāttvika yang mengalir ke atas—demikianlah diingat.

Verse 6

अर्वाक्स्रोतो ऽनुग्रहश् च तथा भूतादिकः पुनः ब्रह्मणो महतस्त्वाद्यो द्वितीयो भौतिकस् तथा

Dari Mahat-tattva yang terkait dengan Brahmā, disebutkan dua arus purba: pertama arvaak-srotas, penciptaan yang mengalir ke bawah beserta anugraha (karunia); kedua bhūtādi, awal mula unsur-unsur, yakni perwujudan yang bersifat material (bhautikā).

Verse 7

सर्गस्तृतीयश्चैन्द्रियस् तुरीयो मुख्य उच्यते तिर्यग्योन्यः पञ्चमस्तु षष्ठो दैविक उच्यते

Penciptaan ketiga disebut aindriya-sarga, yakni tatanan indria. Penciptaan keempat disebut yang utama. Penciptaan kelima ialah tiryag-yoni, kelahiran dalam rahim hewan. Penciptaan keenam dinyatakan sebagai penciptaan ilahi (daivika).

Verse 8

सप्तमो मानुषो विप्रा अष्टमो ऽनुग्रहः स्मृतः नवमश्चैव कौमारः प्राकृता वैकृतास्त्विमे

Wahai para vipra, penciptaan ketujuh ialah penciptaan manusia. Penciptaan kedelapan diingat sebagai penciptaan yang lahir dari anugraha (rahmat). Penciptaan kesembilan adalah penciptaan Kaumāra. Inilah ragam perwujudan prākṛta dan vaikṛta.

Verse 9

पुरस्तादसृजद्देवः सनन्दं सनकं तथा सनातनं मुनिश्रेष्ठा नैष्कर्म्येण गताः परम्

Pada awal mula, Sang Dewa Tertinggi melahirkan Sananda, Sanaka, dan Sanātana. Para resi utama itu, melalui keadaan naiṣkarmya (realisasi tanpa keterikatan pada tindakan), mencapai Yang Mahatinggi.

Verse 10

मरीचिभृग्वङ्गिरसः पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद्योगविद्यया

Dengan daya pengetahuan yoga, Ia memunculkan Marici, Bhṛgu, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Dakṣa, Atri, dan Vasiṣṭha—para resi purba yang meneruskan karya perwujudan sesuai titah Sang Pati (Tuhan).

Verse 11

नवैते ब्रह्मणः पुत्रा ब्रह्मज्ञा ब्राह्मणोत्तमाः ब्रह्मवादिन एवैते ब्रह्मणः सदृशाः स्मृताः

Kesembilan ini adalah putra-putra Brahmā—para brahmajña, yang utama di antara brāhmaṇa. Mereka sungguh para brahmavādin, dan dikenang serupa dengan Brahmā dalam watak.

Verse 12

संकल्पश्चैव धर्मश् च ह्य् अधर्मो धर्मसंनिधिः द्वादशैव प्रजास्त्वेता ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

Saṅkalpa, Dharma, Adharma, dan ‘Kehadiran Dharma’—inilah dua belas prajā (asas-asas pengembang keturunan) milik Brahmā yang lahir dari Yang Tak-Termanifest. Melalui mereka, tatanan dan penyangkalannya mengembang, sementara Sang Pati tetap sebagai saksi batin melampaui perwujudan.

Verse 13

ऋभुं सनत्कुमारं च ससर्जादौ सनातनः तावूर्ध्वरेतसौ दिव्यौ चाग्रजौ ब्रह्मवादिनौ

Pada awal mula, Yang Kekal memunculkan Ṛbhu dan Sanatkumāra. Keduanya bersifat ilahi, terlahir sebagai yang sulung, teguh dalam laku ūrdhvareta, serta menjadi brahmavādin yang berbakti pada kebenaran tertinggi.

Verse 14

कुमारौ ब्रह्मणस् तुल्यौ सर्वज्ञौ सर्वभाविनौ वक्ष्ये भार्याकुलं तेषां मुनीनामग्रजन्मनाम्

Kedua Kumāra itu setara dengan Brahmā, maha mengetahui dan memahami segala keadaan. Kini akan kuuraikan garis keluarga para resi yang lahir paling awal, beserta para istri mereka.

Verse 15

समासतो मुनिश्रेष्ठाः प्रजासम्भूतिमेव च शतरूपां तु वै राज्ञीं विराजमसृजत्प्रभुः

Secara ringkas, wahai para resi utama, Sang Penguasa memanifestasikan Prajāsambhūti; juga Ratu Śatarūpā; dan dari Yang Berdaulat itu pula tampil Virāj yang perkasa.

Verse 16

स्वायम्भुवात्तु वै राज्ञी शतरूपा त्वयोनिजा लेभे पुत्रद्वयं पुण्या तथा कन्याद्वयं च सा

Dari Svāyambhuva Manu, Ratu Śatarūpā—yang lahir tanpa rahim, berhati suci—memperoleh dua putra; dan ia pun melahirkan dua putri.

Verse 17

उत्तानपादो ह्यवरो धीमाञ्ज्येष्ठः प्रियव्रतः ज्येष्ठा वरिष्ठा त्वाकूतिः प्रसूतिश्चानुजा स्मृता

Di antara mereka, Uttānapāda disebut yang lebih muda, sedangkan Priyavrata yang bijaksana adalah yang sulung. Di antara putri-putri, Ākūti dikenang sebagai yang tertua dan utama, dan Prasūti sebagai adik.

Verse 18

उपयेमे तदाकूतिं रुचिर्नाम प्रजापतिः प्रसूतिं भगवान्दक्षो लोकधात्रीं च योगिनीम्

Kemudian Prajāpati bernama Ruci memperistri Ākūti; dan Bhagavān Dakṣa mengambil Prasūti—penopang dunia, seorang yoginī—sebagai permaisurinya.

Verse 19

दक्षिणासहितं यज्ञम् आकूतिः सुषुवे तथा दक्षिणा जनयामास दिव्या द्वादश पुत्रिकाः

Ākūti pun melahirkan Yajña bersama Dakṣiṇā; dan Dakṣiṇā yang bercahaya oleh daya ilahi melahirkan dua belas putri surgawi.

Verse 20

प्रसूतिः सुषुवे दक्षाच् चतुर्विंशतिकन्यकाः श्रद्धां लक्ष्मीं धृतिं पुष्टिं तुष्टिं मेधां क्रियां तथा

Dari Dakṣa, Prasūti melahirkan dua puluh empat putri—Śraddhā, Lakṣmī, Dhṛti, Puṣṭi, Tuṣṭi, Medhā, dan Kriyā, serta yang lainnya.

Verse 21

बुद्धिं लज्जां वपुःशान्तिं सिद्धिं कीर्तिं महातपाः ख्यातिं शान्तिं च सम्भूतिं स्मृतिं प्रीतिं क्षमां तथा

(Di antara mereka lahir) Buddhi, Lajjā, ketenangan rupa, Siddhi, Kīrti, Mahātapā, Khyāti, Śānti, Sambhūti, Smṛti, Prīti, serta Kṣamā.

Verse 22

संनतिं चानसूयां च ऊर्जां स्वाहां सुरारणिम् स्वधां चैव महाभागां प्रददौ च यथाक्रमम्

Kemudian, menurut urutan yang semestinya, ia menganugerahkan Sannati, Anasūyā, Ūrjā, Svāhā, Surāraṇī, serta Svadhā yang amat mulia.

Verse 23

श्रद्धाद्याश्चैव कीर्त्यन्तास् त्रयोदश सुदारिकाः धर्मं प्रजापतिं जग्मुः पतिं परमदुर्लभाः

Mulai dari Śraddhā hingga Kīrti, ketiga belas gadis mulia itu mendatangi Dharma sang Prajāpati, dan memperoleh beliau sebagai Pati yang amat sukar didapat.

Verse 24

उपयेमे भृगुर्धीमान् ख्यातिं तां भार्गवारणिम् सम्भूतिं च मरीचिस्तु स्मृतिं चैवाङ्गिरा मुनिः

Resi Bhṛgu yang bijaksana memperistri Khyāti, putri termasyhur dari garis Bhārgava. Marīci mengambil Sambhūti sebagai istri, dan muni Aṅgiras pun memperistri Smṛti.

Verse 25

प्रीतिं पुलस्त्यः पुण्यात्मा क्षमां तां पुलहो मुनिः क्रतुश् च संनतिं धीमान् अत्रिस्तां चानसूयकाम्

Pulastya yang suci mengambil Prīti; muni Pulaha mengambil Kṣamā; Kratu mengambil Saṃnati; dan Atri yang bijaksana memperistri Anasūyā, kekasih kemurnian tanpa iri.

Verse 26

ऊर्जां वसिष्ठो भगवान् वरिष्ठो वारिजेक्षणाम् विभावसुस् तथा स्वाहां स्वधां वै पितरस् तथा

Mereka memuji Yang Mahatinggi sebagai Ūrjā; sebagai Bhagavān Vasiṣṭha, yang paling utama; sebagai Yang bermata teratai; sebagai Vibhāvasu, api yang bercahaya; sebagai Svāhā dan Svadhā; dan juga sebagai para Pitṛ, daya leluhur.

Verse 27

पुत्रीकृता सती या सा मानसी शिवसम्भवा दक्षेण जगतां धात्री रुद्रमेवास्थिता पतिम्

Satī itu—yang diangkat Dakṣa sebagai putri—adalah putri-batin (mānasī) dan lahir dari Śiva. Walau disebut penopang jagat, ia memilih Rudra semata sebagai Pati, dan teguh bersemayam pada-Nya.

Verse 28

अर्धनारीश्वरं दृष्ट्वा सर्गादौ कनकाण्डजः विभजस्वेति चाहादौ यदा जाता तदाभवत्

Pada awal penciptaan, Brahmā yang lahir dari keemasan memandang Ardhanārīśvara. Sejak mula ia berseru, “Berbagilah!”; seketika Śakti menampakkan diri dan pembedaan pun tegak.

Verse 29

तस्याश्चैवांशजाः सर्वाः स्त्रियस्त्रिभुवने तथा एकादशाविधा रुद्रास् तस्य चांशोद्भवास् तथा

Dari bagian dirinya itulah semua perempuan di tiga alam lahir; demikian pula sebelas Rudra muncul dari perwujudan sebagian dirinya sendiri.

Verse 30

स्त्रीलिङ्गमखिलं सा वै पुंलिङ्गं नीललोहितः तं दृष्ट्वा भगवान् ब्रह्मा दक्षमालोक्य सुव्रताम्

Ia sepenuhnya menjadi lambang feminin (yoni—tattva Śakti), dan Nīlalohita menjadi lambang maskulin (liṅga—tattva Śiva). Melihat itu, Bhagavān Brahmā memandang kepada Dakṣa dan sang suvratā.

Verse 31

भजस्व धात्रीं जगतां ममापि च तवापि च पुन्नाम्नो नरकात्त्राति इति पुत्रीत्विहोक्तितः

Berbhaktilah kepada Dhātrī, Penopang segala jagat—demi diriku dan demi dirimu. Sebab di sini dinyatakan: seorang putri, oleh hakikat kepatriannya, menyelamatkan (keluarga) dari neraka bernama Punnāma.

Verse 32

प्रशस्ता तव कान्तेयं स्यात् पुत्री विश्वमातृका तस्मात् पुत्री सती नाम्ना तवैषा च भविष्यति

Wahai kekasih, putrimu ini akan sangat mulia; ia akan menjadi Ibu Semesta. Karena itu putrimu ini akan dikenal dengan nama Satī.

Verse 33

एवमुक्तस्तदा दक्षो नियोगाद्ब्रह्मणो मुनिः लब्ध्वा पुत्रीं ददौ साक्षात् सतीं रुद्राय सादरम्

Setelah demikian dinasihati, sang resi Dakṣa—atas penugasan Brahmā—setelah memperoleh putrinya, dengan hormat menyerahkan Satī sendiri kepada Rudra.

Verse 34

धर्मस्य पत्न्यः श्रद्धाद्याः कीर्तिता वै त्रयोदश तासु धर्मप्रजां वक्ष्ये यथाक्रममनुत्तमम्

Istri-istri Dharma—bermula dari Śraddhā—sungguh telah disebut berjumlah tiga belas. Kini, dari antara mereka, akan kuuraikan menurut urutan keturunan Dharma yang tiada bandingnya.

Verse 35

कामो दर्पो ऽथ नियमः संतोषो लोभ एव च श्रुतस्तु दण्डः समयो बोधश्चैव महाद्युतिः

Kāma (hasrat), darpa (keangkuhan), niyama (tata-aturan), santoṣa (kepuasan), dan lobha (ketamakan); juga śruti (wahyu suci), daṇḍa (daya penertiban), samaya (tata-ketentuan), serta bodha (pencerahan)—semuanya termanifestasi sebagai Mahādyuti, Sang Cahaya Agung.

Verse 36

अप्रमादश् च विनयो व्यवसायो द्विजोत्तमाः क्षेमं सुखं यशश्चैव धर्मपुत्राश् च तासु वै

Wahai para dvijottama, dari mereka lahir apramāda (kewaspadaan), vinaya (kerendahan hati), dan vyavasāya (usaha teguh); dan dari mereka pula muncul kṣema (kesejahteraan), sukha (kebahagiaan), serta yaśas (kemasyhuran)—itulah putra-putra Dharma.

Verse 37

धर्मस्य वै क्रियायां तु दण्डः समय एव च अप्रमादस् तथा बोधो बुद्धेर्धर्मस्य तौ सुतौ

Dalam ranah Dharma sebagai laku benar, daṇḍa (kekuatan penertiban) dan samaya (ketentuan yang semestinya) ditegakkan; demikian pula apramāda dan bodha—keduanya lahir dari Buddhi dan dinyatakan sebagai dua putra demi tegaknya Dharma.

Verse 38

तस्मात्पञ्चदशैवैते तासु धर्मात्मजास्त्विह भृगुपत्नी च सुषुवे ख्यातिर्विष्णोः प्रियां श्रियम्

Karena itu, dari mereka lahirlah di sini kelima belas putra Dharma. Dan Khyāti, istri Bhṛgu, melahirkan Śrī, kekasih Viṣṇu.

Verse 39

धातारं च विधातारं मेरोर्जामातरौ सुतौ प्रभूतिर्नाम या पत्नी मरीचेः सुषुवे सुतौ

Dari Prabhūti, istri Marīci, lahirlah dua putra bernama Dhātā dan Vidhātā; kelak keduanya menjadi menantu Meru. Demikian dalam arus penciptaan, Sang Pati menata garis keturunan dan ikatan-ikatan; jiwa terikat (paśu) berada dalam pāśa hingga berpaling kepada Śiva untuk pembebasan.

Verse 40

पूर्णमासं तु मारीचं ततः कन्याचतुष्टयम् तुष्टिर्ज्येष्ठा च वै दृष्टिः कृषिश्चापचितिस् तथा

Dari Marīci lahirlah Pūrṇamāsa; kemudian tampak sekelompok putri—Tuṣṭi, Jyeṣṭhā, Dṛṣṭi, Kṛṣi, serta Apaciti. Melalui śakti-śakti ini Sang Pati menggerakkan tatanan emanasi, menata pengalaman jiwa terikat (paśu) dalam pāśa.

Verse 41

क्षमा च सुषुवे पुत्रान् पुत्रीं च पुलहाच्छुभाम् कर्दमं च वरीयांसं सहिष्णुं मुनिसत्तमाः

Wahai para resi utama, Kṣamā melahirkan putra-putra dan juga seorang putri yang mulia dari Pulaha—yakni Kardama, Sahiṣṇu yang unggul, serta putri bernama Śubhā.

Verse 42

तथा कनकपीतां स पीवरीं पृथिवीसमाम् प्रीत्यां पुलस्त्यश् च तथा जनयामास वै सुतान्

Demikian pula Pulastya, digerakkan oleh kasih, memperanakkan putra-putra pada Prīti; Prīti berwarna keemasan, berperawakan subur, dan luas laksana bumi.

Verse 43

दत्तोर्णं वेदबाहुं च पुत्रीं चान्यां दृषद्वतीम् पुत्राणां षष्टिसाहस्रं संनतिः सुषुवे शुभा

Saṃnati yang mulia melahirkan Dattorṇa dan Vedabāhu, serta seorang putri lain bernama Dṛṣadvatī; dan ia pun melahirkan enam puluh ribu putra.

Verse 44

क्रतोस्तु भार्या सर्वे ते वालखिल्या इति श्रुताः सिनीवालीं कुहूं चैव राकां चानुमतिं तथा

Dari istri Kratu lahirlah para makhluk yang dikenal dalam śruti sebagai Vālakhilya; dan juga termanifestasi Sinīvālī, Kuhū, Rākā, serta Anumatī.

Verse 45

स्मृतिश् च सुषुवे पत्नी मुनेश्चाङ्गिरसस् तथा लब्धानुभावमग्निं च कीर्तिमन्तं च सुव्रता

Smṛti, istri saleh sang resi Aṅgiras, melahirkan Agni yang telah meraih daya-kemuliaan, dan juga Kīrtimat yang teguh dalam laku suci.

Verse 46

अत्रेर्भार्यानसूया वै सुषुवे षट्प्रजास्तु याः तास्वेका कन्यका नाम्ना श्रुतिः सा सूनुपञ्चकम्

Anasūyā, istri Atri, sungguh melahirkan enam keturunan. Di antaranya ada seorang gadis bernama Śruti; ia melahirkan lima putra sebagai satu kelompok.

Verse 47

सत्यनेत्रो मुनिर्भव्यो मूर्तिरापः शनैश्चरः सोमश् च वै श्रुतिः षष्ठी पञ्चात्रेयास्तु सूनवः

Ia adalah Bermata-Kebenaran; Ia Sang Resi; Ia Yang Membawa Keberuntungan. Wujud-Nya adalah Āpaḥ, hakikat air; Ia adalah Śanaiścara (Saturnus) dan Ia pula Soma (Bulan). Ia adalah Śruti (Weda), Ia adalah Yang Keenam, dan Ia adalah lima putra Atri.

Verse 48

ऊर्जा वसिष्ठाद्वै लेभे सुतांश् च सुतवत्सला ज्यायसी पुण्डरीकाक्षान् वासिष्ठान् वरलोचना

Ūrjā, istri yang lebih tua, penuh kasih kepada putra-putranya dan bermata elok, melahirkan dari Vasiṣṭha para putra Vāsiṣṭha yang termasyhur sebagai Puṇḍarīkākṣa.

Verse 49

रजः सुहोत्रो बाहुश् च सवनश्चानघस् तथा सुतपाः शुक्र इत्येते मुनेर्वै सप्त सूनवः

Rajaḥ, Suhotra, Bāhu, Savana, demikian pula Anagha, Sutapā, dan Śukra—merekalah tujuh putra sang resi itu.

Verse 50

यश्चाभिमानी भगवान् भवात्मा पैतामहो वह्निरसुः प्रजानाम् स्वाहा च तस्मात्सुषुवे सुतानां त्रयं त्रयाणां जगतां हिताय

Dan Dia, Tuhan yang berkesadaran diri (abhimānī), berhakikat Bhava (Śiva), Api leluhur (Vahni) serta napas kehidupan makhluk—melalui Svāhā memperanakkan tiga putra, demi kesejahteraan tiga dunia.

Frequently Asked Questions

They are tamas, moha, mahāmoha, tāmisra, and andha—five obscurations that condition creation and bind beings to misapprehension.

A structured sequence of creations spanning elemental (bhūtādi), sensory (aindriya), primary (mukhya), animal (tiryak), divine (daivika), human (mānuṣa), anugraha, and kumāra streams—classified as prakṛta and vaikṛta to show graded manifestation.

Satī is identified as Śiva-sambhavā and is given by Dakṣa to Rudra by Brahmā’s injunction, turning genealogical cosmology into an explicit Shaiva axis that later supports Linga theology and liberation practice.