
मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः
Suta menggambarkan Mahagiri Meru yang berada di tengah Jambudwipa, beserta ukuran-ukurannya—tinggi, lebar, dan kelilingnya—serta bentuknya yang bagaikan mangkuk. Disebut pula bahwa karena sentuhan anggota suci Maheswara, Meru menjadi keemasan. Pada bagian-bagian arah Meru tampak sinar berbagai permata; kota-kota surgawi seperti Amaravati dipenuhi istana, gerbang, torana, kolam panjang, dan telaga. Di puncaknya berdiri vimana laksana kristal murni; di sana ada singgasana Sarva (Siwa), kediaman Hari dan Padmaja (Brahma), serta kota-kota Indra, Yama, Varuna, Nirriti, Pavaka, Vayu, dan lainnya. Di arah timur-laut, pada Kshetra Iswara, diuraikan tata laksana pemujaan harian, para Siddheswara, Sanatkumara dan para resi, juga kelompok Ganeswara dan pasukan Shanmukha. Selanjutnya disebutkan Jambu-nadi, pohon Jambu, Ilavrita-varsha, dan susunan sembilan varsha di Jambudwipa sebagai pengantar bagi uraian rinci berikutnya.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे भरतवर्षकथनं नाम सप्तचत्वारिंशो ऽध्यायः सुत उवाच मेरु अस्य द्वीपस्य मध्ये तु मेरुर् नाम महागिरिः नानारत्नमयैः शृङ्गैः स्थितः स्थितिमतां वरः
Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, pada bagian Pūrvabhāga, (terdapat) bab keempat puluh tujuh bernama “Uraian tentang Bhārata-varṣa”. Sūta berkata: Di tengah benua ini berdiri gunung agung bernama Meru, berhias puncak-puncak dari aneka permata, yang utama di antara segala yang teguh dan tak tergoyahkan.
Verse 2
चतुरशीतिसाहस्रम् उत्सेधेन प्रकीर्तितः प्रविष्टः षोडशाधस्ताद् विस्तृतः षोडशैव तु
Tingginya dinyatakan delapan puluh empat ribu (satuan). Ia tertanam enam belas (satuan) ke bawah, dan melebar enam belas (satuan) pula.
Verse 3
शराववत् संस्थितत्वाद् द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः विस्तारात् त्रिगुणश् चास्य परिणाहो ऽनुमण्डलः
Karena tersusun laksana śarāva (mangkuk dangkal), bagian puncaknya melebar tiga puluh dua (satuan). Kelilingnya yang melingkar diajarkan tiga kali lebarnya—menetapkan perbandingan yang selaras bagi pramāṇa Śiva-liṅga.
Verse 4
हैमीकृतो महेशस्य शुभाङ्गस्पर्शनेन च धत्तूरपुष्पसंकाशः सर्वदेवनिकेतनः
Dengan sentuhan suci yang membawa berkah dari tubuh Mahesha, itu berubah menjadi keemasan, bercahaya laksana bunga dhattūra, dan menjadi kediaman semua dewa.
Verse 5
क्रीडाभूमिश् च देवानाम् अनेकाश्चर्यसंयुतः लक्षयोजन आयामस् तस्यैवं तु महागिरेः
Demikianlah gunung agung itu menjadi taman bermain para dewa, penuh keajaiban; luasnya mencapai seratus ribu yojana.
Verse 6
ततः षोडशसाहस्रं योजनानि क्षितेरधः शेषं चोपरि विप्रेन्द्रा धरायास्तस्य शृङ्गिणः
Kemudian, wahai brahmana utama, enam belas ribu yojana di bawah bumi bersemayam Śeṣa; dan di atas sang penyangga bertanduk itulah bumi ini bertumpu.
Verse 7
मूलायामप्रमाणं तु विस्तारान् मूलतो गिरेः ऊचुर्विस्तारमस्यैव द्विगुणं मूलतो गिरेः
Mereka menyatakan bahwa ukuran dasar (panjang pokok) diambil dari lebar kaki gunung; dan lebar bangunan ini hendaknya dua kali ukuran yang diambil pada dasar gunung itu.
Verse 8
पूर्वतः पद्मरागाभो दक्षिणे हेमसन्निभः पश्चिमे नीलसंकाश उत्तरे विद्रुमप्रभः
Di timur ia bersinar laksana padmarāga (delima), di selatan tampak seperti emas, di barat terlihat biru tua, dan di utara menyala dengan kilau vidruma (karang).
Verse 9
अमरावती अमरावती पूर्वभागे नानाप्रासादसंकुला नानादेवगणैः कीर्णा मणिजालसमावृता
Di penjuru timur tampak kota suci Amarāvatī, dipenuhi aneka istana dan balairung, sesak oleh rombongan para dewa, serta dilingkupi anyaman kisi-kisi permata.
Verse 10
गोपुरैर्विविधाकारैर् हेमरत्नविभूषितैः तोरणैर् हेमचित्रैस्तु मणिकॢप्तैः पथि स्थितैः
Di sepanjang jalan berdiri gopura dan gerbang tinggi beraneka rupa, berhias emas dan permata. Torana upacara berkilau dengan hiasan emas dan tatahan batu mulia, menandai jalan sebagai pendekatan suci menuju Pati, Śiva.
Verse 11
संलापालापकुशलैः सर्वाभरणभूषितैः स्तनभारविनम्रैश् च मदघूर्णितलोचनैः
Mereka mahir dalam percakapan memikat dan canda kata, berhias segala perhiasan; tubuh menunduk oleh beban dada, dan mata berputar karena mabuk—pesona duniawi yang mengikat paśu dalam pāśa, menjauh dari perlindungan Pati, Śiva.
Verse 12
स्त्रीसहस्रैः समाकीर्णा चाप्सरोभिः समन्ततः दीर्घिकाभिर्विचित्राभिः फुल्लाम्भोरुहसंकुलैः
Tempat itu di segala penjuru padat oleh ribuan wanita surgawi dan para apsarā. Kolam-kolam indah dipenuhi teratai yang mekar sempurna—kemilau suci yang menegaskan Pati, Śiva, sebagai pusat tertinggi alam keramat itu.
Verse 13
हेमसोपानसंयुक्तैर् हेमसैकतराशिभिः नीलोत्पलैश्चोत्पलैश् च हैमैश्चापि सुगन्धिभिः
Ia dihiasi tangga-tangga emas, timbunan pasir keemasan, teratai biru dan teratai lainnya, serta bunga-bunga emas yang semerbak; tempat suci itu bersinar gemilang.
Verse 14
एवंविधैस्तटाकैश् च नदीभिश् च नदैर्युता विराजते पुरी शुभ्रा तयासौ पर्वतः शुभः
Dihiasi telaga, sungai, dan aliran, kota yang cemerlang dan suci itu bersinar; oleh kehadirannya, gunung itu pun menjadi penuh berkah.
Verse 15
ओथेर् चितिएस् अत् म्त्। मेरु तेजस्विनी नाम पुरी आग्नेय्यां पावकस्य तु अमरावतीसमा दिव्या सर्वभोगसमन्विता
Di Gunung Meru ada pula kota-kota lain. Di penjuru tenggara terdapat kota bernama Tejasvinī milik Pāvaka (Agni); laksana Amarāvatī, ia ilahi dan penuh segala kenikmatan serta kemakmuran.
Verse 16
वैवस्वती दक्षिणे तु यमस्य यमिनां वराः भवनैरावृता दिव्यैर् जांबूनदमयैः शुभैः
Di selatan terdapat kota Vaivasvatī milik Yama Vaivasvata; di sana para pengiring Yama yang utama tinggal, dikelilingi istana-istana ilahi nan indah dari emas jāmbūnada.
Verse 17
नैरृते कृष्णवर्णा च तथा शुद्धवती शुभा तादृशी गन्धवन्ती च वायव्यां दिशि शोभना
Di barat daya ia tampak berwarna gelap, namun tetap suci dan membawa berkah; di barat laut pun demikian, semerbak harum dan bercahaya indah.
Verse 18
महोदया चोत्तरे च ऐशान्यां तु यशोवती पर्वतस्य दिगन्तेषु शोभते दिवि सर्वदा
Di utara ada Mahodayā; di penjuru Īśāna (timur laut) ada Yaśovatī. Pada batas-batas arah gunung itu, alam-alam suci ini senantiasa bersinar di langit—menjadi kesaksian bagi Sang Penguasa segala penjuru.
Verse 19
ब्रह्मविष्णुमहेशानां तथान्येषां निकेतनम् सर्वभोगयुतं पुण्यं दीर्घिकाभिर्नगोत्तमम्
Itulah kediaman suci Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśa, demikian pula para dewa lainnya. Gunung utama itu penuh berkah, pemberi pahala suci, dipenuhi segala kenikmatan yang mulia, serta dihiasi telaga-telaga panjang yang keramat.
Verse 20
सिद्धैर्यक्षैस्तु सम्पूर्णं गन्धर्वैर्मुनिपुङ्गवैः तथान्यैर्विविधाकारैर् भूतसंघैश् चतुर्विधैः
Tempat itu dipenuhi para Siddha dan Yakṣa, juga Gandharva serta para resi utama. Selain itu, rombongan Bhūta yang beraneka wujud—empat golongan—berkumpul di sana dalam hadirat suci Sang Pati.
Verse 21
गिरेरुपरि विप्रेन्द्राः शुद्धस्फटिकसन्निभम् सहस्रभौमं विस्तीर्णं विमानं वामतः स्थितम्
Wahai para brahmana utama, di atas gunung pada sisi kiri berdiri sebuah vimāna yang luas, berkilau laksana kristal murni—membentang lebar dengan seribu tingkat/teras—sebagai tanda menakjubkan kemuliaan Sang Pati yang melonggarkan ikatan pāśa pada paśu (jiwa terikat).
Verse 22
तस्मिन्महाभुजः शर्वः सोमसूर्याग्निलोचनः सिंहासने मणिमये देव्यास्ते षण्मुखेन च
Di sana Śarva yang berlengan perkasa—bermata Bulan, Matahari, dan Api—duduk di singgasana bertatah permata bersama Sang Dewi; dan bersama mereka hadir pula Ṣaṇmukha (Kārttikeya).
Verse 23
हरेस्तदर्धं विस्तीर्णं विमानं तत्र सो ऽपि च पद्मरागमयं दिव्यं पद्मजस्य च दक्षिणे
Di sana tampak pula sebuah vimāna lain yang membentang hingga setengah ukuran vimāna Hari. Ia bersifat ilahi, terbuat dari padmarāga (rubi), dan berdiri di sisi kanan Padmaja (Brahmā).
Verse 24
तस्मिन् शक्रस्य विपुलं पुरं रम्यं यमस्य च सोमस्य वरुणस्याथ निरृतेः पावकस्य च
Di alam itu terdapat kota-kota yang luas dan indah milik Śakra (Indra), Yama, Soma, Varuṇa, serta Nirṛti dan Pāvaka (Agni).
Verse 25
वायोश्चैव तु रुद्रस्य शर्वालयसमन्ततः तेषां तेषां विमानेषु दिव्येषु विविधेषु च
Di sekeliling kediaman Śarva (Rudra)—dan demikian pula di sekitar tempat Vāyu—terdapat banyak istana-vimāna yang ilahi dan beraneka ragam bagi masing-masing mereka.
Verse 26
ईशान्यामीश्वरक्षेत्रे नित्यार्चा च व्यवस्थिता सिद्धेश्वरैश् च भगवाञ् छैलादिः शिष्यसंमतः
Di penjuru Iśānya, dalam kṣetra suci Īśvara, pemujaan abadi kepada Sang Bhagavān teguh ditegakkan; di sana Bhagavān Śailādi—yang disetujui para murid—hadir bersama para Siddheśvara.
Verse 27
सनत्कुमारः सिद्धैस्तु सुखासीनः सुरेश्वरः सनकश् च सनन्दश् च सदृशाश् च सहस्रशः
Sanatkumāra duduk dengan tenteram di tengah para Siddha; bersamanya hadir pula Sanaka, Sanandana, dan ribuan resi lain yang sejenis dalam sidang ilahi itu.
Verse 28
योगभूमिः क्वचित्तस्मिन् भोगभूमिः क्वचित्क्वचित् बालसूर्यप्रतीकाशं विमानं तत्र शोभनम्
Di alam itu, di beberapa tempat merupakan tanah Yoga, dan di tempat lain tanah kenikmatan; di sana juga bersinar sebuah vimāna yang elok, bercahaya laksana sinar matahari muda yang baru terbit.
Verse 29
शैलादिनः शुभं चास्ति तस्मिन्नास्ते गणेश्वरः षण्मुखस्य गणेशस्य गणानां तु सहस्रशः
Di Śailādi bersemayam kemuliaan yang suci; di sana tinggal Gaṇeśvara, Penguasa para gaṇa. Bagi Gaṇeśa milik Ṣaṇmukha, rombongan gaṇa berjumlah ribuan.
Verse 30
सुयशायाः सुनेत्रायाः मातॄणां मदनस्य च तस्य जम्बूनदी नाम मूलमावेष्ट्य संस्थिता
Bagi Suyashā dan Sunetrā, bagi para Mātṛ serta bagi Madana juga—di sana tegak kehadiran suci bernama Jambūnadī, yang melilit akar dan ditetapkan dalam tatanan yang semestinya.
Verse 31
तस्य दक्षिणपार्श्वे तु जम्बूवृक्षः सुशोभनः अत्युच्छ्रितः सुविस्तीर्णः सर्वकालफलप्रदः
Di sisi selatannya berdiri pohon Jambū yang amat indah—sangat menjulang dan luas menaungi—senantiasa menganugerahkan buah pada setiap musim.
Verse 32
इलावृत मेरोः समन्ताद्विस्तीर्णं शुभं वर्षमिलावृतम् तत्र जम्बूफलाहाराः केचिच्चामृतभोजनाः
Di sekeliling Gunung Meru terbentang luas wilayah suci bernama Ilāvṛta. Di sana sebagian hidup dari buah Jambū, dan sebagian menikmati amṛta sebagai santapan ilahi.
Verse 33
जांबूनदसमप्रख्या नानावर्णाश् च भोगिनः मेरुपादाश्रितो विप्रा द्वीपो ऽयं मध्यमः शुभः
Wahai para brāhmaṇa, benua tengah yang suci ini—bersandar pada kaki Meru—termashyur laksana emas Jāmbūnada yang murni; di sini berdiam para bhogin, para raja nāga, dengan rupa dan warna beraneka.
Verse 34
नववर्षान्वितश्चैव नदीनदगिरीश्वरैः नववर्षं तु वक्ष्यामि जंबूद्वीपं यथातथम्
Jambūdvīpa tersusun atas sembilan varṣa, beserta para penguasa sungai, anak sungai, dan gunung-gunungnya. Kini akan kuuraikan sembilan varṣa Jambūdvīpa itu sebagaimana adanya.
Verse 35
विस्तारान्मण्डलाच्चैव योजनैश् च निबोधत
Pahamilah, dalam ukuran yojana, luas bentangan dan bentuk mandalanya yang melingkar itu juga.
Meru is placed at the center of Jambudvipa with explicit measurements (height, underground depth, and breadth), described as ‘sharāva-vat’ (bowl-like) and radiant with jewel-like peaks; its sanctity is heightened by Shiva’s auspicious touch, making it a divine abode for multiple deities and siddhas.
It indicates a perpetual worship-order (nityarchana) in the Ishanya (northeast) sacred zone associated with Ishvara/Shiva, emphasizing that cosmic governance includes continuous liturgical devotion—mirroring the ideal of daily Linga-puja in human practice.