Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

गिरेरुपरि विप्रेन्द्राः शुद्धस्फटिकसन्निभम् सहस्रभौमं विस्तीर्णं विमानं वामतः स्थितम्

girerupari viprendrāḥ śuddhasphaṭikasannibham sahasrabhaumaṃ vistīrṇaṃ vimānaṃ vāmataḥ sthitam

Wahai para brahmana utama, di atas gunung pada sisi kiri berdiri sebuah vimāna yang luas, berkilau laksana kristal murni—membentang lebar dengan seribu tingkat/teras—sebagai tanda menakjubkan kemuliaan Sang Pati yang melonggarkan ikatan pāśa pada paśu (jiwa terikat).

गिरेः (gireḥ)of the mountain
गिरेः (gireḥ):
उपरि (upari)above
उपरि (upari):
विप्रेन्द्राः (viprendrāḥ)O best of Brahmins / O Brahmin sages
विप्रेन्द्राः (viprendrāḥ):
शुद्ध (śuddha)pure
शुद्ध (śuddha):
स्फटिक (sphaṭika)crystal
स्फटिक (sphaṭika):
सन्निभम् (sannibham)resembling / like
सन्निभम् (sannibham):
सहस्र (sahasra)thousand
सहस्र (sahasra):
भौमम् (bhaumam)storeys/levels/terraces (lit. ground-like floors)
भौमम् (bhaumam):
विस्तीर्णम् (vistīrṇam)expansive, spread out
विस्तीर्णम् (vistīrṇam):
विमानम् (vimānam)celestial mansion/chariot
विमानम् (vimānam):
वामतः (vāmataḥ)on the left side
वामतः (vāmataḥ):
स्थितम् (sthitam)situated, stood
स्थितम् (sthitam):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

The verse presents an auspicious divine sign—a radiant, crystal-like vimāna—supporting the Purāṇic theme that sacred spaces connected to Shiva and Linga-upāsanā manifest tangible marks of Pati’s presence and grace.

By depicting extraordinary purity and luminosity (śuddha-sphaṭika), the verse points to Shiva-tattva as stainless consciousness and the bestower of anugraha, whose presence transforms the realm of the bound soul.

No specific rite is stated, but the imagery aligns with Shaiva practice of tīrtha-darśana and contemplative absorption (dhyāna) on Shiva’s luminous signs—supportive to Pashupata-oriented inner purification.