
जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा
Sūta melanjutkan uraian bhūvanakośa: Priyavrata menobatkan Agnīdhra sebagai penguasa Jambūdvīpa dan menjelaskan sembilan putra Agnīdhra. Masing-masing menerima varṣa tersendiri—Nābhi (Hema), Kiṃpuruṣa (Hemakūṭa), Hari (Naiṣadha), Ilāvṛta (berpusat pada Meru), Ramyaka (Nīlāśrita), Hiraṇmān (Śveta di utara), Kuru (Śṛṅgavān), Bhadrāśva (Mālyavat), dan Ketumāla (Gandhamādana). Lalu, selain Ilāvṛta, delapan wilayah suci dipuji sebagai siddha secara alami—tanpa syarat yuga, tanpa tingkatan sosial, dan tanpa takut tua serta mati—karena Rudra menegakkan ‘aṣṭa-kṣetra’ dan senantiasa hadir bagi para bhakta. Beralih ke silsilah, Sūta menuturkan Ṛṣabha putra Nābhi, penobatan Bharata oleh Ṛṣabha, serta pelepasan dunia Ṛṣabha berlandaskan jñāna-vairāgya, tenggelam batin dalam Paramātman, dan mencapai parama-pada Śaiva; ini menjadi pengantar kisah dharma yang berpusat pada Bharata dan alam manusia (Bhāratavarṣa).
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे भुवनकोशे द्वीपद्वीपेश्वरकथनं नाम षट्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच आग्नीध्रं ज्येष्ठदायादं काम्यपुत्रं महाबलम् प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चद्वै जंबूद्वीपेश्वरं नृपः
Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa bagian awal, pada Bhuvanakośa, bab bernama “Uraian tentang benua-benua dan para penguasanya.” Sūta berkata: Raja Priyavrata menobatkan Āgnīdhra—pewaris sulungnya, putra Kāmyā, yang mahakuat—sebagai penguasa Jambūdvīpa.
Verse 2
सो ऽतीव भवभक्तश् च तपस्वी तरुणः सदा भवार्चनरतः श्रीमान् गोमान्धीमान्द्विजर्षभाः
Ia sangat berbhakti kepada Bhava (Śiva); meski muda, ia senantiasa bertapa. Selalu tenggelam dalam pemujaan Bhava, ia mulia—kaya ternak, tajam budi, dan utama di antara kaum dvija.
Verse 3
तस्य पुत्रा बभूवुस्ते प्रजापतिसमा नव सर्वे माहेश्वराश्चैव महादेवपरायणाः
Darinya lahir sembilan putra, setara para Prajāpati. Mereka semua adalah pemuja Maheśvara dan sepenuhnya berorientasi kepada Mahādeva sebagai Pati tertinggi.
Verse 4
ज्येष्ठो नाभिर् इति ख्यातस् तस्य किंपुरुषो ऽनुजः हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो वै त्विलावृतः
Yang tertua termasyhur sebagai Nābhi. Adiknya disebut Kiṃpuruṣa. Yang ketiga ialah Hari-varṣa, dan yang keempat sungguh Ilāvṛta.
Verse 5
रम्यस्तु पञ्चमस् तत्र हिरण्मान् षष्ठ उच्यते कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वस्त्वष्टमः स्मृतः
Di sana, Ramyaka dinyatakan sebagai yang kelima; Hiraṇmaya disebut sebagai yang keenam. Kuru adalah yang ketujuh, dan Bhadrāśva dikenang sebagai yang kedelapan.
Verse 6
नवमः केतुमालस्तु तेषां देशान्निबोधत नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हेमाख्यं तु पिता ददौ
Wilayah kesembilan adalah Ketumāla—pahamilah negeri-negeri ini. Kepada Nābhi, Sang Ayah menganugerahkan bagian selatan, varṣa yang termasyhur bernama Hema.
Verse 7
हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किंपुरुषाय सः नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरये तत्पिता ददौ
Varṣa yang bernama Hemakūṭa dianugerahkan olehnya kepada Kiṃpuruṣa. Dan varṣa yang dikenang sebagai Naiṣadha, Sang Ayah menganugerahkannya kepada Hara (Śiva).
Verse 8
इलावृताय प्रददौ मेरुर्यत्र तु मध्यमः नीलाचलाश्रितं वर्षं रम्याय प्रददौ पिता
Sang Ayah menganugerahkan Ilāvṛta—wilayah yang di tengahnya berdiri Gunung Meru. Dan varṣa yang bersandar pada Nīlācala pun dianugerahkan Sang Ayah kepada Ramya.
Verse 9
श्वेतं यदुत्तरं तस्मात् पित्रा दत्तं हिरण्मते यदुत्तरं शृङ्गवर्षं पिता तत्कुरवे ददौ
Dari wilayah utara itu, daerah bernama Śveta dianugerahkan sang ayah kepada Hiraṇmat; dan lebih ke utara lagi, tanah bernama Śṛṅgavarṣa diberikan sang ayah kepada Kuru itu.
Verse 10
वर्षं माल्यवतं चापि भद्राश्वस्य न्यवेदयत् गन्धमादनवर्षं तु केतुमालाय दत्तवान्
Ia menugaskan wilayah Mālyavat kepada Bhadrāśva, dan menganugerahkan wilayah Gandhamādana kepada Ketumāla—demikianlah pembagian negeri berlangsung menurut tatanan yang ditegakkan oleh Sang Pati, Penguasa semesta.
Verse 11
इत्येतानि महान्तीह नव वर्षाणि भागशः आग्नीध्रस्तेषु वर्षेषु पुत्रांस्तानभिषिच्य वै
Demikianlah di dunia ini ada sembilan wilayah besar (varṣa) yang terbagi menurut bagiannya masing-masing. Agnīdhra menobatkan putra-putranya di wilayah-wilayah itu, menegakkan mereka dalam kewenangan yang sah.
Verse 12
यथाक्रमं स धर्मात्मा ततस्तु तपसि स्थितः तपसा भावितश्चैव स्वाध्यायनिरतस्त्वभूत्
Menurut urutan yang semestinya, sang dharmātmā kemudian teguh dalam tapa. Diperhalus oleh tapa, ia pun tekun dalam svādhyāya; dengan disiplin ini jiwa (paśu) disucikan dan diarahkan kepada Sang Pati—Śiva.
Verse 13
स्वाध्यायनिरतः पश्चाच् छिवध्यानरतस् त्वभूत् यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ शुभानि च
Setelah tekun dalam svādhyāya, kemudian ia tenggelam dalam meditasi kepada Śiva. Inilah delapan wilayah suci (varṣa) yang bermula dari Kimpuruṣa.
Verse 14
तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्ययत्नतः विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च
Bagi mereka, pencapaian (siddhi) terjadi secara alami—tanpa upaya, dan terutama penuh kebahagiaan. Pada mereka tidak ada pembalikan atau kejatuhan; tiada pula takut akan tua dan mati.
Verse 15
धर्माधर्मौ न तेष्वास्तां नोत्तमाधममध्यमाः न तेष्वस्ति युगावस्था क्षेत्रेष्वष्टसु सर्वतः
Di delapan kṣetra suci Śiva itu, tidak berkuasa dharma maupun adharma; pembedaan unggul, rendah, atau sedang pun tidak muncul. Dalam segala hal, keadaan yuga tidak berlaku di ladang-ladang suci itu.
Verse 16
रुद्रक्षेत्रे मृताश्चैव जङ्गमाः स्थावरास् तथा भक्ताः प्रासंगिकाश्चापि तेषु क्षेत्रेषु यान्ति ते
Di kṣetra Rudra, siapa pun yang wafat—baik makhluk bergerak maupun yang tak bergerak—para bhakta, bahkan mereka yang hanya terkait karena keadaan, semuanya menuju kṣetra-kṣetra suci Śaiva itu.
Verse 17
तेषां हिताय रुद्रेण चाष्टक्षेत्रं विनिर्मितम् तत्र तेषां महादेवः सान्निध्यं कुरुते सदा
Demi kesejahteraan mereka, Rudra membangun lingkaran suci delapan kṣetra. Di sana, demi mereka, Mahādeva senantiasa menghadirkan kedekatan-Nya—memberi kehadiran dan anugerah tanpa putus.
Verse 18
दृष्ट्वा हृदि महादेवम् अष्टक्षेत्रनिवासिनः सुखिनः सर्वदा तेषां स एवेह परा गतिः
Setelah memandang Mahādeva di dalam hati, para penghuni delapan kṣetra itu senantiasa berbahagia. Bagi mereka, Dia semata—bahkan di hidup ini—adalah tujuan tertinggi dan perlindungan akhir.
Verse 19
नाभेर्निसर्गं वक्ष्यामि हिमाङ्के ऽस्मिन्निबोधत नाभिस्त्वजनयत्पुत्रं मेरुदेव्यां महामतिः
Kini aku akan menuturkan asal-usul dan garis keturunan Nābhi; dengarkan dengan saksama kisah suci ini. Nābhi yang berhati agung memperanakkan seorang putra dari Merudevī.
Verse 20
ऋषभं पार्थिवश्रेष्ठं सर्वक्षत्रस्य पूजितम् ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः
Ṛṣabha adalah yang utama di antara para raja dan dihormati oleh seluruh golongan kṣatriya. Dari Ṛṣabha lahirlah Bharata, seorang pahlawan, yang tertua di antara seratus putra.
Verse 21
सो ऽभिषिच्याथ ऋषभो भरतं पुत्रवत्सलः ज्ञानवैराग्यमाश्रित्य जित्वेन्द्रियमहोरगान्
Kemudian Ṛṣabha yang penuh kasih kepada putranya menobatkan Bharata sebagai raja. Bersandar pada pengetahuan sejati dan vairāgya, ia menaklukkan ular besar berupa indria; melonggarkan pāśa ikatan paśu, dan menjadikan Pati, Śiva, sebagai satu-satunya perlindungan.
Verse 22
सर्वात्मनात्मनि स्थाप्य परमात्मानमीश्वरम् नग्नो जटी निराहारश् चीरी ध्वान्तगतो हि सः
Dengan perenungan yang menyeluruh ia menegakkan Īśvara, Sang Paramātman, di dalam dirinya. Lalu ia menjadi pertapa—tanpa busana, berambut gimbal, berpuasa, berselimut kain compang-camping; sungguh masuk ke ‘kegelapan’, yakni hening batin melampaui rupa lahir.
Verse 23
निराशस्त्यक्तसंदेहः शैवमाप परं पदम् हिमाद्रेर्दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्
Tanpa harap dan setelah menanggalkan segala keraguan, ia mencapai keadaan Śaiva tertinggi—kedudukan luhur Pati. Lalu ia menyampaikan kepada Bharata wilayah selatan yang terbentang di bawah Himālaya.
Verse 24
तस्मात्तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना विदुर्बुधाः भरतस्यात्मजो विद्वान् सुमतिर्नाम धार्मिकः
Karena itu para bijak mengenal negeri ini sebagai Bhārata-varṣa, dinamai menurut Bharata. Putra Bharata ialah Sumati, seorang terpelajar dan saleh dalam dharma.
Verse 25
बभूव तस्मिंस्तद्राज्यं भरतः संन्यवेशयत् पुत्रसंक्रामितश्रीको वनं राजा विवेश सः
Kemudian Bharata menegakkan kerajaan itu dengan semestinya. Setelah menyerahkan kemuliaan raja dan beban pemerintahan kepada putranya, sang raja masuk ke hutan—menempuh pelepasan, sadar bahwa bagi paśu (jiwa) satu-satunya perlindungan sejati ialah Pati, Bhagavān Śiva.
Hema (Nābhi), Hemakūṭa (Kiṃpuruṣa), Naiṣadha (Hari/Harivarṣa), Ilāvṛta (given to Ilāvṛta with Meru at the center), Nīlāśrita/Ramyaka (Ramyaka), Śveta-northern (Hiraṇmān), Śṛṅgavān (Kuru), Mālyavat (Bhadrāśva), and Gandhamādana (Ketumāla).
Because Rudra creates and sanctifies an ‘aṣṭa-kṣetra’ for the welfare of beings and remains there in continual presence; the residents, seeing Mahādeva in the heart (hṛdi-darśana), experience effortless well-being and take Shiva as their supreme refuge.
After installing Bharata as ruler, Ṛṣabha adopts jñāna and vairāgya, subdues the senses, establishes the Self in the Self (ātmani ātmānam), lives in austere renunciation, and attains the supreme Śaiva state (śaivam paraṃ padam), modeling the transition from righteous rule to moksha-oriented detachment.