Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

नवमः केतुमालस्तु तेषां देशान्निबोधत नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हेमाख्यं तु पिता ददौ

navamaḥ ketumālastu teṣāṃ deśānnibodhata nābhestu dakṣiṇaṃ varṣaṃ hemākhyaṃ tu pitā dadau

Wilayah kesembilan adalah Ketumāla—pahamilah negeri-negeri ini. Kepada Nābhi, Sang Ayah menganugerahkan bagian selatan, varṣa yang termasyhur bernama Hema.

नवमःthe ninth
नवमः:
केतुमालःKetumāla (a named region/varṣa)
केतुमालः:
तुindeed/and
तु:
तेषाम्of them
तेषाम्:
देशान्lands/regions
देशान्:
निबोधतunderstand/learn
निबोधत:
नाभेःto Nābhi (of Nābhi)
नाभेः:
तुand
तु:
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
वर्षम्division/region (varṣa)
वर्षम्:
हेमाख्यम्named Hema
हेमाख्यम्:
तुindeed
तु:
पिताthe father
पिता:
ददौgave/granted
ददौ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

N
Nābhi
K
Ketumāla
H
Hema

FAQs

Though primarily cosmological, the verse supports the Purāṇic framework in which Śiva as Pati presides over ordered creation; such mapping of varṣas is part of the sacred world where Liṅga-sthāpanā and Śiva-pūjā are later situated.

Indirectly: by presenting a structured cosmos and rightful allotment, it reflects Śiva-tattva as the regulating, all-pervading sovereignty (Pati) behind manifestation, even when the narration focuses on worldly divisions.

No explicit pūjā-vidhi or Pāśupata Yoga practice is stated in this line; it functions as cosmological context that later grounds dharma, pilgrimage, and Śiva-upāsanā within specific sacred regions.