Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana
योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता
yojanānāṃ śataṃ sāgraṃ śrūyate sariduttamā / vistāreṇa tu rājendra yojanadvayamāyatā
Wahai raja terbaik, sungai yang utama itu dikatakan membentang sedikit lebih dari seratus yojana; dan wahai Rājendra, lebarnya dua yojana.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic account to the sages; the verse itself addresses a king (rājendra) within the embedded dialogue.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily geographical, giving traditional measurements of a sacred river; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic worldview where sacred geography frames dharma and pilgrimage.
No explicit yoga practice is taught in this verse; its practical focus is on the river’s extent and width, which in Purāṇic tradition aids tirtha-identification and pilgrimage discipline (niyama) rather than meditation technique.
It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the descriptive, dharma-supporting layer of the Kurma Purāṇa that complements later theological sections where synthesis is articulated.