Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 68

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

न वार्यपि प्रयच्छेत नास्तिके हैतुके ऽपि च / पाषण्डेषु च सर्वेषु नावेदविदि धर्मवित्

na vāryapi prayaccheta nāstike haituke 'pi ca / pāṣaṇḍeṣu ca sarveṣu nāvedavidi dharmavit

Seorang yang mengetahui dharma tidak patut memberi bahkan seteguk air kepada orang ateis—meski ia pandai berdebat—demikian pula kepada semua pāṣaṇḍa, dan kepada yang tidak mengenal Veda.

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
वारिwater
वारि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात) = ‘even’
प्रयच्छेतshould give
प्रयच्छेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
आस्तिकेto/for an atheist
आस्तिके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआस्तिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in/for an atheist’ (context: recipient)
हैतुकेa mere logician
हैतुके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहैतुक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; qualifying आस्तिके (intended: nāstike) meaning ‘argumentative/logic-chopping’
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात) = ‘even’
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
पाषण्डेषुamong heretics
पाषण्डेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाषण्ड (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
सर्वेषुall
सर्वेषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; qualifying पाषण्डेषु
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
अवेद-विदिto one ignorant of the Veda
अवेद-विदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + वेद (प्रातिपदिक) + विद् (धातु) (णिनि/इनि-प्रत्यय: विदिन्)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; नञ्-तत्पुरुष: ‘one who does not know the Veda’
धर्म-वित्a knower of dharma
धर्म-वित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + विद् (धातु) (क्विप्/प्रातिपदिक: वित्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘knower of dharma’ (subject implied)

Traditional narration within the Purāṇic discourse (dāna-dharma instruction attributed to the teaching voice of the text, commonly framed as Lord Kūrma’s dharma-upadeśa to the interlocutors).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

V
Veda
N
nāstika
P
pāṣaṇḍa

FAQs

Indirectly: it prioritizes śāstra-pramāṇa (Vedic authority) as the reliable means for dharma, implying that right conduct supporting Self-realization must be guided by Veda-based discipline rather than denialism or mere disputation.

No specific āsana or meditation is taught here; the verse supports the yogic foundation of yama–niyama through dharmic discernment (patra–apatra-viveka), insisting that spiritual life and right giving align with Vedic injunctions.

It does not mention Śiva–Viṣṇu explicitly; its emphasis is on Veda-grounded dharma, a shared foundation in the Kūrma Purāṇa’s broader Śaiva–Vaiṣṇava synthesis where devotion and discipline are validated through śāstric authority.