
Incarnations of Mahādeva in Kali-yuga (Vaivasvata Manvantara) and the Nakulīśa Horizon
Menutup uraian tentang penjelmaan Vyāsa pada Dvāpara-yuga, Sūta beralih pada daftar penampakan Mahādeva di Kali-yuga dalam Vaivasvata Manvantara. Pada awal Kali, Śaṃbhu hadir sebagai Śveta di puncak Himālaya (Chagala); di sana para resi brāhmaṇa yang bercahaya dan sempurna dalam Veda tampil sebagai murid serta teladan. Lalu disajikan enumerasi teratur: tokoh-tokoh utama terkait Śveta, nama/gelar berurutan yang terhubung dengan tīrtha dan sebutan suci, serta jumlah tegas dua puluh delapan avatāra Śaiva dalam Vaivasvata Manvantara. Menjelang akhir Kali, Tuhan menampakkan diri secara jasmani di sebuah tīrtha sebagai Nakulīśvara, menegakkan cakrawala Pāśupata dan alur transmisi guru-murid. Daftar murid/ṛṣi yang panjang menekankan tapas, yoga, brahmavidyā, serta pemulihan tatanan Veda bagi brāhmaṇa dan dharma. Bab ditutup dengan isyarat tentang Manu-Manu mendatang (Sāvarṇa), phalaśruti bagi yang membaca/mendengar—terutama setelah mandi suci dan di kuil/tepi sungai—serta penghormatan kepada Nārāyaṇa dan Viṣṇu sebagai Kūrma.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चाशो ऽध्यायः सूत उवाच वेदव्यासावताराणि द्वापरे कथितानि तु / महादेवावताराणि कलौ शृणुत सुव्रताः
Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, pada Ṣaṭ-sāhasrī Saṃhitā bagian Pūrvabhāga, berakhirlah bab kelima puluh. Sūta berkata: “Penjelmaan Veda-Vyāsa pada zaman Dvāpara telah diuraikan; kini, wahai para peneguh tapa, dengarkan penjelmaan Mahādeva pada zaman Kali.”
Verse 2
आद्ये कलियुगे श्वेतो देवदेवो महाद्युतिः / नाम्ना हिताय विप्राणामभूद् वैवस्वते ऽन्तरे
Pada awal zaman Kali, Dewa para dewa yang maha bercahaya menampakkan diri dengan nama Śveta, dalam Vaivasvata Manvantara, demi kesejahteraan para brāhmaṇa.
Verse 3
हिमवच्छिखरे रम्ये छगले पर्वतोत्तमे / तस्य शिष्याः शिखायुक्ता वभूवुरमितप्रभाः
Di puncak Himalaya yang elok—di gunung utama bernama Chagala—para muridnya, dengan śikhā (jambul suci), menjadi bercahaya dengan sinar yang tak terukur.
Verse 4
श्वेतः श्वेतशिखश्चैव श्वेतास्यः श्वेतलोहितः / चत्वारस्ते महात्मानो ब्राह्मणा वेदपारगाः
Śveta, Śvetasikha, Śvetāsya, dan Śvetalohita—keempatnya adalah brāhmaṇa mahatma, para resi yang telah menyeberangi samudra Veda (sangat mahir dalam Veda).
Verse 5
सुभानो दमनश्चाथ सुहोत्रः कङ्कणस्तथा / लोकाक्षिरथ योगीन्द्रो जैगीषव्यस्तु सप्तमे
Dalam urutan ketujuh disebut Subhāna, Damana, Suhotra, dan Kaṅkaṇa; juga Lokākṣiratha, penguasa para yogin, serta Jaigīṣavya—mereka itulah yang dihitung.
Verse 6
अष्टमे दधिवाहः स्यान्नवमे वृषभः प्रभुः / भृगुस्तु दशमे प्रोक्तस्तस्मादुग्रः परः स्मृतः
Pada urutan kedelapan akan ada Dadhivāha, pada kesembilan Sang Prabhu Vṛṣabha. Pada kesepuluh dinyatakan Bhṛgu; karena itu Ugra dikenang sebagai Yang Mahatinggi dalam siklus itu.
Verse 7
द्वादशे ऽत्रिः समाख्यातो बली चाथ त्रयोदशे / चतुर्दशे गौतमस्तु वेदशीर्षा ततः परम्
Pada urutan kedua belas dinyatakan Atri, dan pada ketiga belas Bali. Pada keempat belas disebut Gautama; dan sesudah itu datang Vedaśīrṣa.
Verse 8
गोकर्णश्चाभवत् तस्माद् गुहावासः शिखण्ड्यथ / जटामाल्यट्टहासश्च दारुको लाङ्गली क्रमात्
Karena sebab itu tempat itu dikenal sebagai ‘Gokarṇa’; kemudian muncul nama ‘Guhāvāsa’ dan ‘Śikhaṇḍin’. Selanjutnya, berurutan, juga disebut ‘Jaṭāmālya’, ‘Aṭṭahāsa’, ‘Dāruka’, dan ‘Lāṅgalī’.
Verse 9
श्वेतस्तथा परः शूली डिण्डी मुण्डी च वै क्रमात् / सहिष्णुः सोमशर्मा च नकुलीशो ऽन्तिमे प्रभुः
Berikutnya, berurutan: Śveta, Para, Śūlī, Ḍiṇḍī, dan Muṇḍī; juga Sahiṣṇu dan Somaśarmā—sedangkan Nakulīśa, Sang Prabhu, disebut sebagai yang terakhir.
Verse 10
वैवस्वते ऽन्तरे शंभोरवतारास्त्रिशूलिनः / अष्टाविंशतिराख्याता ह्यन्ते कलियुगे प्रभोः / तीर्थे कायावतारे स्याद् देवेशो नकुलीश्वरः
Dalam Manvantara Vaivasvata, penjelmaan-penjelmaan Śambhu, Tuhan bertombak trisula, dinyatakan berjumlah dua puluh delapan. Pada akhir Kali-yuga, di suatu tīrtha suci, Dewa para dewa akan menjelma secara jasmani sebagai Nakulīśvara.
Verse 11
तत्र देवादिदेवस्य चत्वारः सुतपोधनाः / शिष्या बभूवुश्चान्येषां प्रत्येकं मुनिपुङ्गवाः
Di sana, bagi Dewa di atas para dewa, empat pertapa yang kaya tapa menjadi murid. Dan bagi masing-masing yang lain pun, secara tersendiri, ada para resi unggul yang menjadi murid.
Verse 12
प्रसन्नमनसो दान्ता ऐश्वरीं भक्तिमाश्रिताः / क्रमेण तान् प्रवक्ष्यामि योगिनो योगवित्तमान्
Dengan batin yang tenteram, indria yang terkendali, serta berlindung pada bhakti kepada Īśvara, kini akan kuuraikan bertahap para yogin, para pengenal Yoga yang paling utama.
Verse 13
श्वेतः श्वेतशिखश्चैव श्वेतास्यः श्वेतलोहितः / दुन्दुभिः शतरूपश्च ऋचीकः केतुमांस्तथा / विकेशश्च विशोकश्च विशापश्शापनाशनः
“Yang Putih; yang berjambul putih; yang berwajah putih; yang putih dan merah; yang bergema seperti genderang; yang berwujud seratus; Ṛcīka; yang berpanji; yang tanpa rambut; yang tanpa duka; yang tanpa cela; dan pemusnah kutuk.”
Verse 14
सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्दमो दुरतिक्रमः / सनः सनातनश्चैव मुकारश्च सनन्दनः
Ia adalah Yang Berwajah Mulia, sekaligus Yang Berwajah Dahsyat; Yang Tak Tertundukkan dan Yang Tak Terlampaui. Ia adalah Sana dan Yang Kekal (Sanātana); Ia adalah suku kata suci “Mu”, dan juga Sanandana.
Verse 15
दालभ्यश्च महायोगी धर्मात्मनो महौजसः / सुधामा विरजाश्चैव शङ्खपात्रज एव च
Dālabhya, sang mahāyogī yang dharmātmā dan bercahaya agung; juga Sudhāmā, Viraja, serta Śaṅkhapātraja hadir.
Verse 16
सारस्वतस्तथा मेघो घनवाहः सुवाहनः / कपिलश्चासुरिश्चैव वोढुः पञ्चशिखो मुनिः
Demikian pula Sārasvata, Megha, Ghanavāha, Suvāhana; juga Kapila dan Āsuri; serta Voḍhu dan resi Pañcaśikha.
Verse 17
पराशरश्च गर्गश्च भार्गवश्चाङ्गिरास्तथा / बलबन्धुर्निरामित्रः केतुशृङ्गस्तपोधनः
Parāśara dan Garga, Bhārgava serta Āṅgirasa; juga Balabandhu, Nirāmitra, dan Ketuśṛṅga—para resi kaya tapa.
Verse 18
लम्बोदरश्च लम्बश्च लाम्बाक्षो लम्बकेशकः / सर्वज्ञः समबुद्धिश्च साध्यः सत्यस्तथैव च
Dia adalah Lambodara, Lamba, Lāmbākṣa, dan Lambakeśa; Mahatahu, seimbang budi, tujuan yang dapat dicapai, dan Sang Kebenaran sendiri.
Verse 19
शुधामा काश्यपश्चैव वसिष्ठो विरजास्तथा / अत्रिरुग्रस्तथा चैव श्रवणो ऽथ श्रविष्ठकः
Śudhāmā, Kāśyapa, Vasiṣṭha, dan Virajā; demikian pula Atri dan Ugra; juga Śravaṇa serta Śraviṣṭhaka—mereka inilah para resi yang disebut.
Verse 20
कुणिश्च कुणिबाहुश्च कुशरीरः कुनेत्रकः / कश्यपोह्युशना चैव च्यवनो ऽथ बृहस्पतिः
Demikian pula Kuni, Kunibahu, Kusarira, dan Kunetraka; juga Kasyapa, Usana (Sukra), Cyavana, dan kemudian Brhaspati—mereka pun termasuk para resi mulia.
Verse 21
उतथ्यो वामदेवश्च महाकायो महानिलः / वाचश्रवाः सुपीकश्च श्यावाश्वः सपथीश्वरः
Utathya dan Vamadeva; Mahakaya dan Mahanila; Vacasrava dan Supika; Syavasva dan Sapathisvara—para resi terhormat ini pun dihitung di antara para maharesi.
Verse 22
हरिण्यनाभः कौशल्यो लोकाक्षिः कुथुमिस्तथा / सुमन्तुर्वर्चरी विद्वान् कबन्धः कुशिकन्धरः
Harinyanabha, Kausalya, Lokaksi, dan Kuthumi; Sumantu, Varcari sang bijak, Kabandha, dan Kusikandhara—para resi ini disebutkan di sini.
Verse 23
प्लक्षो दार्भायणिश्चैव केतुमान् गौतमस्तथा / भल्लापी मधुपिङ्गश्च श्वेतकेतुस्तपोनिधिः
Plaksa dan Darbhayani; Ketuman dan Gautama; Bhallapi, Madhupinga, serta Svetaketu—yang laksana perbendaharaan daya tapa.
Verse 24
उशिजो बृहदुक्थश्च देवलः कपिरेव च / शालिहोत्रो ऽग्निवेश्यश्च युवनाश्वः शरद्वसुः
Usija, Brhaduktha, Devala, dan Kapi; juga Salihotra dan Agnivesya; serta Yuvanasva dan Saradvasu—mereka pun disebut dalam daftar silsilah ini.
Verse 25
छगलः कुण्डकर्णश्च कुम्भश्चैव प्रवाहकः / उलूको विद्युतश्चैव शाद्वलो ह्याश्वलायनः
Chagala, Kuṇḍakarṇa, Kumbha, dan Pravāhaka; juga Ulūka dan Vidyuta; serta Śādvala dan Āśvalāyana—itulah nama-nama yang disebutkan di sini.
Verse 26
अक्षपादः कुमारश्च उलूको वत्स एव च / कुशिकश्चैव गर्गश्च मित्रको ऋष्य एव च
Akṣapāda, Kumāra, Ulūka, dan Vatsa; demikian pula Kuśika dan Garga; serta Mitraka dan Ṛṣya—para resi ini juga disebutkan.
Verse 27
शिष्या एते महात्मानः सर्वोवर्तेषु योगिनाम् / विमला ब्रह्मभूयिष्ठा ज्ञानयोगपरायणाः
Para murid agung ini unggul di antara semua laku para yogi: suci tanpa noda, teguh dalam Brahman, dan sepenuhnya berserah pada yoga pengetahuan pembebas.
Verse 28
कुर्वन्ति चावताराणि ब्राह्मणानां हिताय हि / योगेश्वराणामादेशाद् वेदसंस्थापनाय वै
Mereka menitis sebagai avatāra demi kesejahteraan para brāhmaṇa; dan atas titah para Yogēśvara, demi menegakkan kembali Weda.
Verse 29
ये ब्राह्मणाः संस्मरन्ति नमस्यन्ति च सर्वदा / तर्पयन्त्यर्चयन्त्येतान् ब्रह्मविद्यामवाप्नुयुः
Para brāhmaṇa yang senantiasa mengingat mereka, bersujud hormat, serta mempersembahkan tarpaṇa dan arcana kepada mereka—akan meraih brahmavidyā.
Verse 30
इदं वैवस्वतं प्रोक्तमन्तरं विस्तरेण तु / भविष्यति च सावर्णो दक्षसावर्ण एव च
Manvantara Vaivasvata ini telah diuraikan dengan rinci. Di masa depan akan muncul Manu Sāvarṇa, dan demikian pula Dakṣa-Sāvarṇa.
Verse 31
दशमो ब्रह्मसावर्णो धर्मसावर्ण एव च / द्वादशो रुद्रसावर्णो रोचमानस्त्रयोदशः / भौत्यश्चतुर्दशः प्रोक्तो भविष्या मनवः क्रमात्
Manu kesepuluh adalah Brahma-Sāvarṇa, dan yang kesebelas Dharma-Sāvarṇa. Yang kedua belas Rudra-Sāvarṇa, yang ketiga belas Rocamāna, dan yang keempat belas disebut Bhautyā—demikianlah Manu-Manu masa depan berurutan.
Verse 32
अयं वः कथितो ह्यंशः पूर्वो नारायणेरितः / भूतभव्यैर्वर्तमानैराख्यानैरुपबृंहितः
Bagian ini telah disampaikan kepadamu—ajaran purba yang dahulu diproklamasikan oleh Nārāyaṇa—diperkaya oleh kisah-kisah masa lampau, masa depan, dan masa kini.
Verse 33
यः पठेच्छृणुयाद् वापि श्रावयेद् वा द्विजोत्तमान् / स सर्वपापनिर्मुक्तो ब्रह्मणा सह मोदते
Siapa yang membacanya, atau mendengarnya, atau membuat para dvija utama mendengarnya—ia terbebas dari segala dosa dan bersukacita bersama Brahmā.
Verse 34
पठेद् देवालये स्नात्वा नदीतीरेषु चैव हि / नारायणं नमस्कृत्य भावेन पुरुषोत्तमम्
Setelah mandi suci, hendaknya melantunkan bacaan ini di pura dan juga di tepi sungai; lalu bersujud dengan bhāva kepada Nārāyaṇa, Sang Puruṣottama.
Verse 35
नमो देवादिदेवाय देवानां परमात्मने / पुरुषाय पुराणाय विष्णवे कूर्मरूपिणे
Salam hormat kepada Dewa para dewa, Atman Tertinggi para dewa—Puruṣa purba, Yang Mahakuno: kepada Viṣṇu yang berwujud Kūrma (kura-kura).
It explicitly transitions from the Dvāpara-age Vyāsa avatāra cycle to the Kali-age manifestations of Mahādeva, preserving the purāṇic pattern of dharma-maintenance through divinely empowered teachers across yugas.
The lists function as a paramparā-map: they authorize Pāśupata Yoga transmission, portray tapas and yogic discipline as vehicles of Vedic re-establishment, and frame devotion/remembering of these figures as a means toward brahmavidyā.
Nakulīśvara is presented as the culminating bodily manifestation of the Lord at the end of Kali-yuga in a sacred tīrtha, signaling the apex of the chapter’s Śaiva avatāra sequence and the Pāśupata teacher horizon.
While foregrounding Śaṃbhu’s incarnations and Pāśupata lineages, the chapter closes with devotion to Nārāyaṇa and salutations to Viṣṇu as Kūrma, reflecting the text’s consistent integration of Śaiva teaching within a broader Vaiṣṇava-purāṇic frame.