Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
तस्य देवादिदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / न हानिमकरोदस्त्रं यथा देवस्य शूलिनः
tasya devādidevasya viṣṇoramitatejasaḥ / na hānimakarodastraṃ yathā devasya śūlinaḥ
Terhadap Viṣṇu, Dewa para dewa yang bercahaya tak terukur, senjata itu tidak menimbulkan luka; sebagaimana terhadap Tuhan bertombak trisula (Śiva) pun tidak berdaya.
Narrator (Purāṇic Sūta/compilers’ narrative voice describing the episode)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
By portraying Viṣṇu as unharmed by any astra, the verse points to the Supreme as untouched by change and injury—an Upaniṣadic trait of the Self (Ātman/Brahman) as inviolable and beyond material causation.
No specific technique is prescribed in this verse; its implication supports Yoga-śāstra themes—steadiness in the Lord’s invincible reality (Īśvara-tattva) as an aid to dhyāna, where the yogin contemplates the Supreme as unaffected (asaṅga/akṣata).
It equates the ineffectiveness of weapons against Viṣṇu with the same truth about Śiva, signaling the Kurma Purāṇa’s non-sectarian synthesis: both are presented as sharing supreme, unassailable divinity.