Adhyaya 29
Prakriya PadaAdhyaya 2992 Verses

Adhyaya 29

Yuga-Vibhāga and Kāla-Pramāṇa (Measures of Time and the Four Yugas)

Adhyaya ini dibuka dengan permohonan seorang resi untuk mendengar secara rinci tentang siklus caturyuga dalam konteks manvantara Svāyambhuva—pola asal-usulnya (nisarga) dan prinsip dasarnya (tattva). Sūta mengaitkannya dengan pembahasan kosmologi sebelumnya (pṛthivī-ādi-prasaṅga) lalu memaparkan uraian sistematis. Waktu dihitung dari satuan terkecil yang terindra—nimeṣa, kāṣṭhā, kalā, muhūrta—hingga pembagian siang-malam manusia (mānuṣa/laukika) yang diatur oleh matahari. Kemudian dijelaskan transformasi skala: waktu pitṛ, di mana bulan manusia menjadi satuan siang-malam (kṛṣṇapakṣa sebagai ‘siang’ dan śuklapakṣa sebagai ‘malam’), serta waktu dewa, di mana udagayana dan dakṣiṇāyana menjadi siang dan malam para deva. Dengan dasar ini, bab menetapkan yuga, perbedaan yuga, dharma yuga, serta peralihan-peralihannya (yuga-sandhyā, sandhyāṃśa, sandhi) secara numerik, sehingga tersusun kronologi Purāṇa yang dapat dihitung.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे अमावस्याश्राद्धे पितृविचयोनामाष्टाविंशति तमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच चतुर्युगानि यान्यासन्पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / तेषां निसर्गं तत्त्वं च श्रोतुमिच्छामि विस्तरात्

Demikian dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian awal yang diucapkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, dalam Amāvasyā-śrāddha, bab ke-28 bernama Pitṛvicaya. Sang Ṛṣi berkata: Empat yuga yang dahulu ada pada Manvantara Svāyambhuva—asal-mula dan hakikatnya ingin kudengar dengan rinci.

Verse 2

सूत उवाच पृथिव्यादिप्रसंगेन यन्मया प्रागुदीरितम् / तेषां चतुर्युगं ह्येतत्तद्वक्ष्यामि निबोधत

Sūta berkata: Apa yang dahulu kukatakan dalam kaitan dengan bumi dan lainnya—itulah caturyuga mereka; kini akan kujelaskan, dengarkanlah dengan saksama.

Verse 3

संख्ययेह प्रसंख्याय विस्तराच्चैव सर्वशः / युगं च युगभेदश्च युगधर्मस्तथैव च

Di sini akan kuuraikan menurut ukuran bilangan, dengan rinci dan menyeluruh: tentang yuga, perbedaan antar-yuga, serta dharma tiap yuga.

Verse 4

युगसंध्यांशकश्चैव युगसंधानमेव च / षट्प्रकाशयुगाख्यैषा ता प्रवक्ष्यामि तत्त्वतः

Juga bagian-bagian sandhya yuga dan penyambungan (sandhāna) yuga; keenam yang disebut ‘ṣaṭ-prakāśa’ ini akan kujelaskan menurut hakikatnya.

Verse 5

लौकिकेन प्रमाणेन निष्पाद्याब्दं तु मानुषम् / तेनाब्देन प्रसंख्यायै वक्ष्यामीह वतुर्युगम् / निमेषकाल तुल्यं हि विद्याल्लघ्वक्षरं च यत्

Dengan ukuran duniawi ditetapkanlah satu tahun manusia; dengan ukuran tahun itu aku akan menghitung dan menjelaskan di sini caturyuga. Dan ‘laghvakṣara’ ketahuilah setara dengan waktu sekejap (nimeṣa).

Verse 6

काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव त्रिशच्च काष्ठा गणयेत्कलां तु / त्रिंशत्कलाश्चापि भवेन्मुहूर्त्तस्तै स्त्रिंशता रात्र्यहनी समे ते

Lima belas nimeṣa menjadi satu kāṣṭhā; tiga puluh kāṣṭhā dihitung sebagai satu kalā; tiga puluh kalā menjadi satu muhūrta; dan dengan tiga puluh muhūrta terbentuklah malam dan siang yang seimbang.

Verse 7

अहोरात्रौ विभजते सूर्यो मानुषलौकिकौ

Mataharilah yang membagi siang dan malam duniawi bagi manusia.

Verse 8

तत्राहः कर्मचेष्टायां रात्रिः स्वप्नाय कल्पते / पित्र्ये रात्र्यहनी मासः प्रविभागस्तयोः पुनः

Di sana siang ditetapkan untuk usaha karma, dan malam untuk tidur-mimpi. Di alam Pitri, malam dan siang menjadi satu bulan; kemudian pembagiannya pun dijelaskan kembali.

Verse 9

कृष्णपक्षस्त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी / त्रिंशद्ये मानुषा मासाः पित्र्यो मासस्तु सः स्मृतः

Bagi mereka, paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa) bagaikan siang, dan paruh terang (śukla-pakṣa) bagaikan malam untuk mimpi. Tiga puluh bulan manusia dihitung sebagai satu bulan bagi para Pitri.

Verse 10

शतानि त्रीणि मासानां षष्ट्या चाप्यधिकानि वै / पित्र्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण विभाव्यते

Tiga ratus enam puluh bulan—yakni tiga ratus bulan ditambah enam puluh—menurut hitungan manusia dipahami sebagai satu tahun bagi para Pitri.

Verse 11

मानुषे णैव मानेन वर्षाणां यच्छतं भवेत् / पितॄणां त्रीणि वर्षाणि संख्यातानीह तानि वै

Seratus tahun menurut ukuran manusia, di sini dihitung sebagai tiga tahun bagi para Pitri.

Verse 12

दश चैवाधिका मासाः पितृसंख्येह संज्ञिताः / लौकिकेनैव मानेन हृब्दो यो मानुषः स्मृतः

Dalam perhitungan Pitri disebut sepuluh bulan dan bulan-bulan tambahan; dan ‘waktu manusia’ yang dikenal itu dipahami menurut ukuran duniawi semata.

Verse 13

एतद्दिव्यमहोरात्रं शास्त्रे स्यान्निश्चयो गतः / दिव्ये रात्र्यहनी वर्ष प्रविभागस्तयोः पुनः

Dalam śāstra telah ditegaskan ketetapan tentang ahorātra ilahi ini. Menurut malam dan siang ilahi itu, pembagian tahun-tahun pun ditentukan kembali.

Verse 14

अहस्तत्रोदगयनं रात्रिः स्याद्दक्षिणायनम् / ये ते रात्र्यहनी दिव्ये प्रसंख्यानं तयोः पुनः

Di sana, siang disebut Uttarāyaṇa dan malam disebut Dakṣiṇāyaṇa. Adapun malam dan siang ilahi itu, perhitungannya dijelaskan kembali.

Verse 15

त्रिंशद्यानि तु वर्षाणि दिप्यो मासस्तु स स्मृतः / यन्मानुषं शतं विद्धि दिव्या मासास्त्रयस्तु ते

Tiga puluh tahun disebut sebagai satu bulan ilahi. Ketahuilah bahwa seratus tahun manusia sama dengan tiga bulan ilahi.

Verse 16

दश चैव तथाहानि दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः / त्रीणि वर्षशतान्येव षष्टिवर्षाणि यानि तु / दिव्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण प्रकीर्त्तितः

Demikianlah sepuluh (ilahi) hari—itulah tata ilahi yang diingat. Dan tiga ratus enam puluh tahun manusia disebut sebagai satu tahun ilahi (saṃvatsara).

Verse 17

त्रीणि वर्ष सहस्राणि मानुषाणि प्रमाणतः / त्रिंशदन्यानि वर्षाणि मतः सप्तर्षिवत्सरः

Menurut ukuran, tiga ribu tahun manusia, ditambah tiga puluh tahun lagi, disebut sebagai tahun Saptarṣi.

Verse 18

नव यानि सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि तु / अन्यानि नवतिश्चैव ध्रुवः संवत्सरः स्मृतः

Sembilan ribu tahun manusia, ditambah sembilan puluh tahun lagi—itulah yang disebut ‘Dhruva Saṃvatsara’.

Verse 19

षड्विंशतिसहस्राणि वर्षाणि मानुषाणि तु / वर्षाणां तु शतं ज्ञेयं दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः

Dua puluh enam ribu tahun manusia; dan seratus tahun (di antaranya) hendaknya diketahui sebagai ukuran ilahi—demikianlah aturan suci itu diingat.

Verse 20

त्रीण्येव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषाणि तु

Dalam hitungan tahun manusia: tiga niyuta, yakni tiga ratus ribu tahun—demikian dikatakan.

Verse 21

षष्टिश्चैव सहस्राणि संख्यातानि तु संख्याया / दिव्यवर्षसहस्र तु प्राहुः संख्याविदो जनाः

Menurut perhitungan, jumlahnya enam puluh ribu; para ahli bilangan menyebutnya seribu tahun ilahi.

Verse 22

इत्येवमृषिभिर्गीतं दिव्यया संख्याया त्विह / दिव्येनैव प्रमाणेन युगसंख्याप्रकल्पनम्

Demikianlah para ṛṣi melantunkannya di sini dengan bilangan ilahi; dengan ukuran ilahi pula susunan jumlah yuga ditetapkan.

Verse 23

चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽबुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुष्टयम्

Di Bharata-varsha para kawi menyebut empat yuga: Kṛta, Tretā, Dvāpara, dan Kali—itulah catuṣṭaya.

Verse 24

पूर्व कृतयुकं नाम ततस्त्रेती विधीयते / द्वापरं च कलिश्चैव युगान्येतानि कल्पयेत्

Mula-mula disebut Yuga Kṛta, kemudian ditetapkan Tretā; lalu Dvāpara dan Kali—demikianlah yuga-yuga ini dipahami.

Verse 25

चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां च कृत युगम् / तस्य तावच्छती संध्या संध्यांशः संध्याया समः

Kṛta-yuga dikatakan berlangsung empat ribu tahun; senja (saṃdhyā)-nya seratus tahun, dan bagian senja (saṃdhyāṃśa) pun sama dengan saṃdhyā.

Verse 26

इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु / एकन्यायेन वर्तन्ते सहस्राणि शतानि च

Pada tiga yuga lainnya pun, beserta saṃdhyā dan saṃdhyāṃśa, jumlah ribuan dan ratusan berlaku menurut satu kaidah yang sama.

Verse 27

त्रीणि द्वे च सहस्राणि त्रेताद्वापरयोः क्रमात् / त्रिशती द्विशती संध्ये संध्यांशौ चापि तत्समौ

Secara berurutan, Tretā-yuga tiga ribu tahun dan Dvāpara-yuga dua ribu tahun; saṃdhyā-nya tiga ratus dan dua ratus, dan saṃdhyāṃśa-nya pun sama banyak.

Verse 28

कलिं वर्षसरस्रं तु युगमाहुर्द्विजोत्तमाः / तस्यैकशतिका संध्या संध्यांशः संध्यया समः

Para brahmana utama berkata: Kali-yuga lamanya seribu tahun. Masa senjanya seratus tahun, dan bagian senjanya pun setara dengan senja itu.

Verse 29

तेषां द्वादशसाहस्री युगसंख्या प्रकीर्त्तिता / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चैव चतुष्टयम्

Jumlah yuga itu disebut dua belas ribu. Kerta, Treta, Dvapara, dan Kali—keempatnya adalah satu rangkaian yuga.

Verse 30

अत्र संवत्सरा दृष्टा मानुषेण प्रमाणतः / कृतस्य तावद्वक्ष्यामि वर्षाणि च निबोधत

Di sini tahun-tahun dihitung menurut ukuran manusia. Kini akan kukatakan jumlah tahun Kerta-yuga; dengarkanlah dengan saksama.

Verse 31

सहस्राणां शतान्याहुश्चतुर्दश हि संख्याया / चत्वारिंशत्सहस्राणि तथान्यानि कृतं युगम्

Dalam hitungan ratusan dari ribuan, bilangannya disebut empat belas; dan empat puluh ribu beserta yang lainnya membentuk Kerta-yuga.

Verse 32

तथा शतसहस्राणि वर्षाणि दशसंख्याया / अशीतिश्च सहस्राणि कालस्त्रेतायुगस्य सः

Demikian pula, sepuluh ratus-ribu tahun dan delapan puluh ribu tahun—itulah lamanya Treta-yuga.

Verse 33

सप्तैव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषेण तु / विंशतिश्च सहस्रामि कालः स द्वापरस्य च

Menurut perhitungan tahun manusia, masa Dvāpara-yuga disebut tujuh niyuta dan dua puluh ribu tahun.

Verse 34

तथा शतसहस्राणि वर्षाणां त्रीणि संख्यया / षष्टिश्चैव सहस्राणि कालः कलियुगस्य तु

Demikian pula, masa Kali-yuga disebut berjumlah tiga ratus ribu tahun dan enam puluh ribu tahun, yakni 360.000 tahun.

Verse 35

एवं चतुर्युगे काल ऋतैः संध्यांशकैः स्मृतः / नियुतान्येव षडिंशान्निरसानि युगानि वै

Demikianlah, masa satu caturyuga diingat beserta sandhyā dan sandhyāṃśa dari Kṛta dan yuga-yuga lainnya; jumlahnya enam belas niyuta (tanpa sisa).

Verse 36

चत्वारिंशत्तथा त्रीणि नियुता नीह संख्यया / विंशतिश्च सहस्राणि स संध्यांशश्चतुर्युगः

Di sini, menurut bilangan, empat puluh tiga niyuta dan dua puluh ribu tahun; itulah sandhyāṃśa dari caturyuga.

Verse 37

एवं चतुर्युगाख्यानां साधिका ह्येकसप्ततिः / कृतत्रेतादियुक्तानां मनोरन्तरमुच्यते

Demikian, lebih dari tujuh puluh satu caturyuga yang mencakup Kṛta, Tretā, dan seterusnya disebut sebagai satu Manvantara.

Verse 38

मन्वन्तरस्य संख्यां तु वर्षाग्रेण निबोधत / त्रिंशत्कोट्यस्तु वर्षाणां मानुषेण प्रकीर्त्तिताः

Ketahuilah bilangan Manvantara menurut ukuran tahun; dalam hitungan manusia ia disebut tiga puluh krore tahun.

Verse 39

सप्त षष्टिस्तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु / विशतिश्च सहस्राणि कालो ऽयं साधिकं विना

Selain itu ada enam puluh tujuh niyuta dan dua puluh ribu; inilah masa ini tanpa sisa tambahan.

Verse 40

मन्वन्तरस्य संख्यैषा संख्या विद्भिर्द्विजैः स्मृता / मन्वन्तरस्य कालो ऽयं युगैः सार्द्धं च कीर्त्तितः

Inilah bilangan Manvantara yang diingat oleh para dwija bijaksana; masa Manvantara ini juga dipaparkan beserta yuga-yuga.

Verse 41

चतुः साहस्रयुक्तं वै प्राकृतं तत्कृतं युगम् / त्रेताशिष्टं प्रवक्ष्यामि द्वापरं कलिमेव च

Kṛta-yuga yang alami itu berukuran empat ribu; kini akan kukatakan pula tentang Tretā, Dvāpara, dan Kali.

Verse 42

युगपत्समयेनार्थो द्विधा वक्तुं न शक्यते / क्रमागतं मया ह्येतत्तुभ्यं नोक्त युग द्वयम्

Makna tidak dapat diucapkan dua cara pada saat yang sama; karena itu, yang datang berurutan ini tidak kukatakan kepadamu sebagai dua yuga sekaligus.

Verse 43

ऋषिवंशप्रसंगेन व्याकुलत्वात्तथैव च / अत्र त्रेतायुगस्यादौ मनुः सप्तर्षयश्च ये

Karena pembahasan silsilah para resi, dengan hati yang gelisah, di sini pada awal Yuga Treta disebutkan Manu serta para Saptaresi yang ada.

Verse 44

श्रौत स्मार्त्त च ते धर्म ब्रह्मणानुप्रचौदितम् / दाराग्निहोत्रसंबन्धमृग्यजुः सामसंहितम्

Dharma Śrauta dan Smārta mereka didorong oleh Brahmā—mencakup ikatan rumah tangga, hubungan dengan Agnihotra, serta himpunan Ṛg, Yajus, dan Sāma.

Verse 45

इत्यादिलक्षणं श्रौतं धर्म सप्तर्षयो ऽब्रुवन् / परंपरागतं धर्म स्मार्त्तं चाचारलक्षणम्

Dharma Śrauta dengan ciri-ciri demikian diucapkan oleh para Saptaresi; dan dharma Smārta yang turun-temurun, berciri laku-ācāra, juga dijelaskan.

Verse 46

वर्णाश्रमाचारयुतं मनुः स्वायंभुवो ऽब्रवीत् / सत्येन ब्रह्मचर्येण श्रुतेन तपसा च वै

Manu Svāyambhuva menyatakan dharma yang berpadu dengan tata varṇa dan āśrama—melalui kebenaran, brahmacarya, śruti (Weda), dan tapa.

Verse 47

तेषां तु तप्ततपसा आर्षेणोपक्रमेण तु / सप्तर्षीणां मनोश्चैव ह्याद्ये त्रेतायुगे तथा

Menurut tapa yang mereka jalani dengan tekun dan permulaan cara para ṛṣi, demikian pula pada awal Yuga Treta bagi para Saptaresi dan Manu (terjadi hal yang sama).

Verse 48

अबुद्धिपूर्वकं तेषामक्रियापूर्वमेव च / अभिव्यक्तास्तु ते मन्त्रास्तारकाद्यैर्निदर्शनैः

Mantra-mantra mereka bukanlah hasil rekayasa akal, dan bukan pula didahului oleh suatu tindakan; ia tersingkap melalui tanda-tanda seperti bintang dan sejenisnya.

Verse 49

आदिकल्पे तु देवानां प्रादुर्भूतास्तु याः स्वयम् / प्राणाशेष्वथ सिद्धीनामन्यासां च प्रवर्त्तनम्

Pada kalpa permulaan, siddhi para dewa yang muncul dengan sendirinya; ketika daya hidup menipis, berbagai siddhi lainnya pun mulai bergerak dan berfungsi.

Verse 50

आसन्मन्त्रा व्यतीतेषु ये कल्पेषु सहस्रशः / ते मन्त्रा वै पुनस्तेषां प्रतिभायामुपस्थिताः

Mantra-mantra yang telah ada dalam ribuan kalpa yang lampau, mantra itulah yang kembali hadir dalam ilham batin mereka.

Verse 51

ऋचो यजूंषि सामानि मन्त्रश्चाथर्वणानि तु / सप्तर्षिभिस्तु ते प्रोक्ताः स्मार्त्तं धर्मं मनुर्जगौ

Rik, Yajus, Sama, serta mantra-mantra Atharva—semuanya diucapkan oleh Saptaṛṣi; dan dharma Smārta dinyanyikan oleh Manu.

Verse 52

त्रेतादौ संहिता वेदाः केवला धर्मसेतवः / संरोधादायुषश्चैव वर्त्स्यन्ते द्वापरेषु वै

Pada awal Tretā, Weda hanya berupa saṃhitā, semata-mata sebagai jembatan dharma; karena usia manusia menyusut, pada Dvāpara ia akan berjalan (dalam bentuk terpecah).

Verse 53

ऋषयस्तपसा वेदान्द्वापरादिष्वधीयते / अनादिनिधिना दिव्याः पूर्वं सृष्टाः स्वयंभुवा

Para resi, dengan tapa mereka mempelajari Weda pada yuga Dwapara dan seterusnya. Sang Svayambhu, harta anadi yang ilahi, dahulu menciptakan para resi suci terlebih dahulu.

Verse 54

सधर्माः सव्रताः सांगा यथाधर्मं युगेयुगे / विक्रियन्ते समानार्था वेदवादा यथायुगम्

Ajaran Weda beserta dharma, vrata, dan Vedāṅga berlaku dari yuga ke yuga sesuai dharma. Maknanya tetap sama, namun bentuk ungkapannya berubah menurut zaman.

Verse 55

आरंभयज्ञाः क्षत्राश्च हविर्यज्ञा विशस्तथा / परिचारयज्ञाः शूद्रास्तु जपयज्ञा द्विजोत्तमाः

Para kṣatriya menunaikan yajña permulaan (ārambha-yajña), dan para vaiśya melakukan yajña persembahan havis (havir-yajña). Para śūdra menjalankan yajña pelayanan (paricāra-yajña), sedangkan para dvija utama menunaikan yajña japa.

Verse 56

तदा प्रमुदिता वर्णास्त्रेतायां धर्मपालिताः / क्रियावन्तः प्रजावन्तः समृद्धाः सुखिनस्तथा

Saat itu pada Tretā-yuga, para varṇa yang dipelihara oleh dharma bergembira: tekun dalam upacara, berketurunan, makmur, dan hidup bahagia.

Verse 57

ब्राह्मणाननुर्त्तन्ते क्षत्रियाः क्षत्रियान्विशः / वैश्यानुवर्त्तिनः शुद्राः परस्परमनुव्रताः

Para kṣatriya mengikuti para brāhmaṇa; para vaiśya mengikuti para kṣatriya. Para śūdra mengikuti para vaiśya—semuanya saling setia pada tata laku satu sama lain.

Verse 58

शुभाः प्रवृत्तयस्तेषां धर्मा वर्णाश्रमास्तथा / संकल्पितेन मनसा वाचोक्तेन स्वकर्मणा

Perbuatan mereka suci; dharma varṇāśrama pun demikian—oleh niat dalam batin, ucapan lisan, dan karma masing-masing.

Verse 59

त्रेतायुगे च विफलः कर्मारंभः प्रसिद्ध्यति / आयुर्मेधा बलं रूपमारोग्यं धर्मशीलता

Pada Tretāyuga, bahkan permulaan karma yang sia-sia pun menjadi dikenal; umur panjang, kecerdasan, kekuatan, rupa, kesehatan, dan kesalehan dharma bertambah.

Verse 60

सर्वसाधारणा ह्येते त्रेतायां वै भवं त्युत / वर्णाश्रमव्यवस्थानं तेषां ब्रह्मा तदाकरोत्

Wahai Bhava, pada Tretāyuga semua ini bersifat umum bagi semua; тогда Brahmā menata tatanan varṇāśrama bagi mereka.

Verse 61

पुनः प्रजास्तु ता मोहाद्धर्मा स्तानप्यपालयन् / परस्परविरोधेन मनुं ताः पुनरभ्ययुः

Kemudian para makhluk itu, karena kebingungan, tidak memelihara dharma-dharma tersebut; oleh pertentangan satu sama lain, mereka kembali mendatangi Manu.

Verse 62

पुनः स्वायंभुवो दृष्ट्वा याथातथ्यं प्रजापतिः / ध्यात्वा तु शतरूपायां पुत्रौ स उदपादयत्

Kemudian Svāyaṃbhuva Prajāpati, melihat keadaan yang sebenarnya, bermeditasi pada Śatarūpā dan melahirkan dua putra.

Verse 63

प्रियव्रतो त्तानपादौ प्रथमौ तौ मोहीक्षितौ / ततः प्रभृति राजान उत्पन्ना दण्डधारिणः

Priyavrata dan Uttanapada dipandang sebagai dua raja pertama; sejak itu lahirlah para raja pemegang danda (tongkat hukum).

Verse 64

प्रजानां रञ्जनाच्चैव राजानस्ते ऽभवन्नृपाः / प्रच्छन्न पापास्तैर्ये च न शक्यास्तु नराधिपैः

Karena menyenangkan rakyat, para raja itu disebut nṛpa; dan mereka menekan dosa-dosa tersembunyi yang tak sanggup ditundukkan penguasa lain.

Verse 65

धर्मराजः स्मृतस्तेषां शास्ता वैवस्वतो यमः / वर्णानां प्रविभागाश्च त्रेतायां संप्रकीर्त्तिताः

Bagi mereka, Vaivasvata Yama dikenang sebagai Dharmaraja, sang penegak hukum; dan pada Yuga Treta pembagian varna pun dimaklumkan.

Verse 66

संभृताच्च तदा मन्त्रा ऋषिभिर्ब्रह्मणः सुतैः / यज्ञाः प्रवर्त्तिताश्चैव तदा ह्येव तु दैवतैः

Saat itu para ṛṣi, putra-putra Brahma, menghimpun mantra-mantra; dan pada masa yang sama para dewa memulai jalannya yajña.

Verse 67

यामशुक्रार्जितैश्चैव सर्वसाधन संभृतैः / सार्द्धं विश्वभुजा चैव देवेन्द्रेण महौजसा

Dengan bekal yang diperoleh oleh Yama dan Śukra, lengkap dengan segala sarana, bersama Viśvabhuja dan Devendra yang mahaperkasa (mereka bersatu).

Verse 68

स्वायंभुवेंऽतरे देवैर्यज्ञस्तैः प्राक्प्रवर्त्तितः / सत्यं जपस्तपो दानं त्रेताया धर्म उच्यते

Pada Manvantara Svayambhuva, para dewa dahulu memulai yajña; pada Yuga Tretā, satya, japa, tapa, dan dāna disebut sebagai dharma.

Verse 69

तदा धर्म्मसहस्रान्ते ऽहिंसाधर्मः प्रवर्त्तते / जायन्ते च तदा शूरा आयुष्मन्तो महाबलाः

Saat itu, pada akhir seribu masa dharma, dharma ahimsā mulai berlaku; lalu lahirlah para pahlawan yang panjang umur dan sangat kuat.

Verse 70

व्यस्तदण्डा महाभागा धर्मिष्ठा ब्रह्मवादिनः / पद्मपत्रायताक्षाश्च पृथूरस्काः सुसंहताः

Mereka menanggalkan tongkat hukuman, mulia dan beruntung, teguh dalam dharma serta pengucap ajaran Brahman; bermata panjang laksana daun teratai, berdada bidang, bertubuh tegap.

Verse 71

सिंहातङ्का महासत्त्वा मत्तमातङ्गगमिनः / महाधनुर्द्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्त्तिनः

Mereka gagah laksana singa, berjiwa agung, berjalan seperti gajah yang sedang must; pemegang busur besar, dan pada Yuga Tretā menjadi cakravartin.

Verse 72

सर्वलक्षणसम्पूर्मा न्यग्रोधपरिमण्डलाः / न्यग्रोधौ तु स्मृतौ बाहू व्यामो न्यग्रोध उच्यते

Mereka sempurna dengan segala tanda luhur, berukuran ‘nyagrodha-parimaṇḍala’ (seumpama lingkaran pohon beringin); kedua lengan disebut ‘nyagrodha’, dan satu vyāma pun disebut ‘nyagrodha’.

Verse 73

व्यामे नैवोछ्रयो यस्य सम ऊर्द्धं तु देहिनः / समोछ्रयपरीणाहो ज्ञेयो न्यग्रोधमण्डलः

Yang memiliki bentang dan tinggi yang sama pada bagian atas tubuh, serta tinggi dan keliling yang seimbang—itulah yang disebut ‘maṇḍala nyagrodha’.

Verse 74

चक्रं रथो मणिर्भार्या निधिरश्वो गजस्तथा / सप्तैतानि च रत्नानि सर्वेषां चक्रवर्तिनाम

Cakra, kereta, permata, permaisuri, harta simpanan, kuda, dan gajah—itulah tujuh ratna bagi semua cakravartin.

Verse 75

चक्रं रथो मणिः खड्गश्चर्मरत्नं च पञ्चमम् / केतुर्निधिश्च सप्तैव प्राणहीनानि चक्षते

Cakra, kereta, permata, pedang, ratna berupa perisai sebagai yang kelima, panji (ketu), dan harta simpanan—ketujuhnya disebut tak bernyawa.

Verse 76

भार्या पुरोहितश्चैव सेनानी रथकृच्च यः / मन्त्र्यश्वः कलभश्चैव प्राणिनः सप्त कीर्त्तिताः

Permaisuri, purohita, panglima, pembuat kereta, menteri, kuda, dan anak gajah (kalabha)—ketujuhnya disebut sebagai yang bernyawa.

Verse 77

रत्नान्येतानि दिव्यानि संसिद्धानि महात्मनाम् / चतुर्दश विधेयानि सर्वेषां चक्रवर्त्तिनाम्

Ratna-ratna ilahi ini telah sempurna bagi para mahātmā; bagi semua cakravartin, semuanya dihitung sebagai empat belas hal yang patut dimiliki.

Verse 78

विष्णोरंशेन जायन्ते पृथिव्यां चक्रवर्त्तिनः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह

Dari bagian (aṁśa) Viṣṇu lah para raja cakravartin lahir di bumi; demikian terjadi pada semua manvantara, yang lampau maupun yang akan datang.

Verse 79

भूतभव्यानि यानीह वर्त्तमानानि यानि च / त्रेतायुगे च तान्यत्र जायन्ते चक्रवर्त्तिनः

Apa pun yang termasuk masa lampau dan masa depan, juga yang kini berlangsung—semuanya di sana lahir sebagai raja cakravartin pada Yuga Tretā.

Verse 80

भद्राणीमानि तेषां वै भवन्तीह महीक्षिताम् / अत्यद्भुतानि चत्वारि बलं धर्मः सुखं धनम्

Bagi para raja pelindung bumi itu, di sini hadir anugerah yang membawa berkah; empat yang amat menakjubkan: kekuatan, dharma, kebahagiaan, dan kekayaan.

Verse 81

अन्योन्यस्याविरोधेन प्राप्यन्ते तु नृपैः समम् / अर्थो धर्मश्च कामश्च यशो विजय एव च

Tanpa saling bertentangan, para raja meraih semuanya sekaligus: artha, dharma, kāma, kemasyhuran, dan kemenangan.

Verse 82

ऐश्वर्येणाणिमाद्येन प्रभुशक्त्या तथैव च / श्रुतेन तपसा चैव मुनीनभिभवन्ति वै

Dengan aiśvarya—siddhi seperti aṇimā dan lainnya—serta kuasa penguasa, juga dengan pengetahuan śruti dan tapa, mereka sungguh melampaui para muni.

Verse 83

बलेन तपसा चैव देवदानवमानवान् / लक्षणैश्चैव जायन्ते शरीरस्थैरमानुषैः

Dengan kekuatan dan tapa, para dewa, danawa, dan manusia lahir beserta tanda-tanda adimanusia yang menetap dalam raga.

Verse 84

केशाःस्निग्धा ललाटोच्चा जिह्वा चास्य प्रमार्जिनी / ताम्रप्रभोष्टनेत्राश्च श्रीवत्साश्चैद्ध्वरोमशाः

Rambutnya halus berkilau, dahi tinggi, lidahnya menyucikan; bibir dan mata berkilau kemerahan, di dada ada tanda Śrīvatsa, dan bulu tubuhnya lebat.

Verse 85

आजानुबाहवस्छैव तदाम्रहस्ताः कटौ कृशाः / न्यग्रोधपरिणाहाश्च सिंहस्कन्धास्तु मेहनाः

Lengannya menjulur hingga lutut, tangannya kemerahan seperti tembaga, pinggangnya ramping; dadanya selebar pohon beringin, bahunya laksana singa, dan ia sangat perkasa.

Verse 86

गजेद्रगतयश्चैव महाहनव एव च / पादयोश्चक्रमत्स्योन्तु शङ्खपद्मौ तुहस्तयोः

Langkahnya laksana gajah agung dan rahangnya besar; pada telapak kaki ada tanda cakra dan ikan, pada tangan ada tanda sangkha dan padma.

Verse 87

पञ्चाशीतिसहस्राणि ते राजन्त्यजरा नृपाः / असंगगतयस्तेषां चतस्रश्चक्रवर्त्तिनाम्

Para raja yang tak menua itu memerintah delapan puluh lima ribu tahun; dan bagi para cakravartin disebutkan empat gerak ‘tanpa rintangan’.

Verse 88

अन्तरिक्षे समुद्रि च पाताले पर्वतेषु च / इज्या दानं तपः सत्यं त्रेतायां धर्म उच्यते

Di angkasa, di samudra, di pātāla, dan di pegunungan pun, dharma pada Yuga Tretā disebut: yajña, dana, tapa, dan satya.

Verse 89

तदा प्रवर्त्तते धर्मो वर्णाश्रमविभागशः / मर्यादास्थापनार्थं च दण्डनीतिः प्रवर्त्तते

Saat itu dharma berjalan menurut pembagian varṇa dan āśrama; dan demi menegakkan tatanan, kebijakan hukuman (daṇḍanīti) pun diberlakukan.

Verse 90

त्दृष्टपुष्टाः प्रजाः सर्वा अरोगाः पूर्णमानसाः / एको वेदश्चतुष्पादस्त्रेतायुगविधौस्मृतः

Saat itu semua makhluk menjadi kuat dan sejahtera, bebas penyakit, serta berjiwa utuh; dan dalam tatanan Yuga Tretā, Veda disebut satu namun berkaki empat (empat bagian).

Verse 91

त्रीणि वर्षसहस्राणि तदा जीवन्ति मानवाः / पुत्रपौत्रसमाकीर्णा म्रियन्ते च क्रमेण तु

Pada masa itu manusia hidup tiga ribu tahun; dan dikelilingi putra serta cucu, mereka wafat secara bertahap sesuai waktunya.

Verse 92

एष त्रेतायुगे धर्मस्त्रेतासंध्यां निबोधत / त्रेतायुगस्वभावानां संध्या पादेन वर्त्तते / संध्यापादः स्वभावस्तु सोंऽशपदेन तिष्ठति

Inilah dharma pada Yuga Tretā; pahamilah pula senja Tretā (tretā-saṃdhyā). Senja bagi sifat-sifat Yuga Tretā berjalan dengan satu ‘kaki’; dan ‘kaki senja’ itu bertahan sebagai suatu bagian (aṃśa).

Frequently Asked Questions

It is a technical chapter on kāla-pramāṇa (time units) and yuga-vibhāga: defining measurable units from nimeṣa upward and using them to express caturyuga structure, yuga-dharma, and transitional junctions (sandhyā/sandhi).

It presents conversion models: for pitṛs, a human month functions as their day-night (kṛṣṇapakṣa as ‘day’ and śuklapakṣa as ‘night’); for devas, udagayana and dakṣiṇāyana function as day and night, enabling yuga-scale durations to be expressed across different ontological timelines.

No; the sampled verses indicate a cosmological-chronological focus rather than lineage cataloging. Its purpose is to establish the numerical and conceptual infrastructure needed before genealogies and dynastic histories can be chronologically situated.