Adhyaya 1
Anushanga PadaAdhyaya 1125 Verses

Adhyaya 1

Vaivasvata-Manu Sarga and the Re-Manifestation of the Saptarṣis (वैवस्वतसर्गः—सप्तर्षिप्रादुर्भावः)

Bab ini menandai selesainya uraian manvantara sebelumnya dan dimulainya bagian tengah. Śāṃśapāyana meminta penuturan lebih luas tentang Pāda ketiga (Upodghāta); Sūta berikrar akan memaparkan secara teratur dan rinci (vistareṇa anupūrvyā) tentang nisarga/sarga serta kisah-kisah terkait dalam konteks Vaivasvata Manu. Waktu kosmis ditegaskan melalui hitungan yuga dan manvantara, lalu digambarkan keseluruhan makhluk: pitṛ, gandharva, yakṣa, rākṣasa, bhūta, nāga, manusia, hewan, burung, dan yang tak bergerak. Pokok ajaran penting ialah kemunculan kembali Saptarṣi: para resi bertanya bagaimana tujuh resi disebut ‘lahir dari pikiran’ (mānasāḥ) namun juga ditetapkan sebagai putra Svayambhū (Brahmā). Sūta menjelaskan bahwa mereka berulang muncul pada peralihan manvantara (dari Svāyambhuva ke Vaivasvata) dan terkait motif kutukan Bhava/Maheśvara, sehingga mereka tampil kembali di ranah manusia dan penciptaan berlanjut menurut urutan.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मन्वन्तरवर्णनं नामाष्टात्रिंशत्तमो ऽध्यायः समाप्तो ऽयं ब्रह्माण्डमहापुराणपूर्वभागः श्रीगणेशाय नमः अथ ब्रह्माण्डमहापुराणमध्यभागप्रारम्भः / शांशपायन उवाच पादः शेक्तो द्वितीयस्तु अनुषङ्गेन नस्त्वया / तृतीयं विस्तरात्पादं सोपोद्धातं प्रवर्त्तय

Demikianlah, dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa yang diucapkan oleh Vāyu, pada bagian awal, pada pāda kedua yang bersifat anuṣaṅga, berakhir bab ke-38 bernama “Uraian Manvantara”. Inilah bagian awal Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa. Salam bakti kepada Śrī Gaṇeśa. Kini dimulai bagian tengah Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa. Śāṃśapāyana berkata: “Wahai Sūta, engkau telah menyampaikan pāda kedua beserta anuṣaṅga; sekarang lanjutkan pāda ketiga dengan uraian luas, lengkap dengan pengantar.”

Verse 2

सूत उवाच कीर्त्तयिष्ये तृतीयं वः सोपोद्धातं सविस्तरम् / पादं समुच्चयाद्विप्रा गदतो मे निबोधत

Sūta berkata: “Wahai para vipra, akan kukidungkan pāda ketiga ini dengan pengantar dan uraian luas; dengarkanlah dengan saksama ucapanku yang kusampaikan sebagai rangkuman.”

Verse 3

मनोर्वैवस्वतस्येमं सांप्रतं तु महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च निसर्गं शृणुत द्विजाः

Wahai para dwija, dengarkanlah kini kisah penciptaan milik Mahatma Manu Vaivasvata ini, dengan rinci dan berurutan.

Verse 4

चतुर्युगैकस प्तत्या संख्यातं पूर्वमेव तु / मह देवगणैश्चैव ऋषिभिर्दानवैस्सह

Hal ini telah dihitung sejak dahulu sebagai tujuh puluh satu caturyuga, bersama para dewa, para resi, dan para danava.

Verse 5

पितृगन्धर्वयक्षैश्च रक्षोभूतमहोरगैः / मानुषैः पशुभिश्चैव पक्षिभिः स्थावरैः सह

Bersama para Pitri, gandharva, yaksha, rakshasa, bhuta, mahoraga, manusia, hewan, burung, serta makhluk yang menetap (tumbuhan).

Verse 6

मन्वादिकं भविष्यान्तमाख्यानैर्बहुभिर्युतम् / वक्ष्ये वैवस्वतं सर्गं नमस्कृत्य विवस्वते

Dari awal para Manu hingga akhir masa depan, dengan banyak kisah, akan kuuraikan sarga Vaivasvata setelah bersujud kepada Vivasvan.

Verse 7

आद्ये मन्वन्तरे ऽतीताः सर्गप्रावर्त्तकास्तु ये / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं सप्तासन्ये महर्षयः

Pada manvantara pertama, para penggerak penciptaan yang telah berlalu itu—sebelum manvantara Svayambhuva—adalah tujuh maharishi lainnya.

Verse 8

चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वते पुनः / दक्षस्य च ऋषीणां च भृग्वादीनां महौजसाम्

Setelah Manvantara Cākṣuṣa berlalu, ketika Manvantara Vaivasvata tiba kembali, Dakṣa serta para Ṛṣi yang perkasa seperti Bhṛgu pun menampakkan diri.

Verse 9

शापान्महेश्वरस्यासीत्प्रादुर्भावो महात्मनाम् / भूयः सप्तर्षयस्त्वेवमुत्पन्नाः सप्त मानसाः

Karena kutukan Maheśvara, para mahātmā itu menampakkan diri; demikian pula lahir kembali tujuh Saptarṣi, tujuh yang terlahir dari pikiran.

Verse 10

पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव स्वयमेव स्वयंभुवा / प्रजासंतानकृद्भिस्तैरुत्पदद्भिर्महात्मभिः

Svayaṃbhū (Brahmā) sendiri menetapkan mereka sebagai putra-putranya; para mahātmā itu lahir sebagai pelanjut keturunan makhluk.

Verse 11

पुनः प्रवर्त्तितः सर्गो यथापूर्वं यथाक्रमम् / तेषां प्रसूतिं वक्ष्यामि विशुद्धज्ञानकर्मणाम्

Penciptaan pun bergerak kembali seperti dahulu, menurut urutannya; kini akan kukisahkan kelahiran mereka yang suci dalam pengetahuan dan laku.

Verse 12

समासव्यासयोगाभ्यां यथावदनुपूर्वशः / येषामन्वयसंभूतैलर् एको ऽयं सचराचरः / पुनरापूरितः सर्वो ग्रहनक्षत्रमण्डितः

Dengan cara ringkas dan terperinci, secara tepat dan berurutan akan kukisahkan; dari garis keturunan mereka, dunia yang bergerak dan tak bergerak ini terisi kembali, dan seluruh jagat pun penuh lagi, berhias planet serta gugus bintang.

Verse 13

ऋषय ऊचुः कथं सप्तर्षयः पूर्वमुत्पन्नाः सप्त मनसाः / पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव तन्नो निगद सत्तम

Para resi berkata: “Wahai yang utama, bagaimana dahulu Saptaṛṣi muncul? Dan bagaimana tujuh ‘manas’ itu ditetapkan sebagai putra? Mohon jelaskan kepada kami.”

Verse 14

सूत उवाच पूर्वं सप्तर्षयः प्रोक्ता ये वै स्वायंभुवेंऽतरे / मनोरन्तरमासाद्य पुनर्वैवस्वतं किल

Sūta berkata: “Saptaṛṣi yang dahulu disebut pada Manvantara Svāyambhuva, setelah pergantian manvantara, muncul kembali pada Manvantara Vaivasvata.”

Verse 15

भवाभिशाप संविद्धा अप्राप्तास्ते तदा तपः / उपपन्ना जने लोके सकृदागमनास्तु त

Terhalang oleh kutukan Bhava (Śiva), saat itu mereka belum memperoleh tapa; mereka menampakkan diri di Janaloka, dan kedatangan mereka hanya sekali saja.

Verse 16

ऊचुः सर्वे सदान्योन्यं जनलोके महार्षयः / एत एव महाभागा वरुणे वितते ऽध्वरे

Di Janaloka para Mahārṣi itu senantiasa saling berkata: “Merekalah para mahābhāga ini, yang hadir dalam yajña agung Varuṇa yang terbentang luas.”

Verse 17

सर्वे वयं प्रसूयामश्चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / पितामहात्मजाः सर्वे तन्नः श्रेयो भविष्यति

Marilah kita semua terlahir pada Manvantara Cākṣuṣa; kita semua adalah putra-putra Pitāmaha (Brahmā)—itulah yang akan menjadi kebaikan bagi kita.

Verse 18

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / स्वायंभुवेन्तरे प्राप्ताः सृष्ट्यर्थं ते भवेन तु

Setelah berkata demikian, mereka semua pada masa Manvantara Cākṣuṣa, di sela Manvantara Svāyambhuva, datang ke sana demi karya penciptaan.

Verse 19

जज्ञिरे ह पुनस्ते वै जनलोकादिहागताः / देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम्

Mereka yang datang ke sini dari Janaloka lahir kembali; dan dalam yajña agung Sang Dewa, mereka mengenakan tubuh berwujud Vāruṇī.

Verse 20

ब्रह्मणो जुह्वतः शुक्रमग्रौ पूर्वं प्रजेप्सया / ऋषयो जज्ञिरे दीर्घे द्वितीयमिति नः श्रुतम्

Dengan hasrat melahirkan makhluk, ketika Brahmā mempersembahkan persembahan ke dalam api, mula-mula pancaran benih-cahaya-Nya tampak di nyala; darinya lahirlah para ṛṣi berumur panjang—itulah yang kami dengar sebagai yang kedua.

Verse 21

भृग्वङ्गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च ह्यष्टौ ते ब्रह्मणः सुताः

Bhṛgu, Aṅgirā, Marīci, Pulastya, Pulaha, Kratu, Atri, dan Vasiṣṭha—merekalah delapan putra Brahmā.

Verse 22

तथास्य वितते यज्ञे देवाः सर्वे समागताः / यज्ञाङ्गानि च सर्वाणि वषठ्कारश्च मूर्त्तिमान्

Dalam yajña yang terbentang luas itu, semua dewa berkumpul; seluruh anggota yajña pun hadir, dan Vaṣaṭkāra yang berwujud nyata turut menampakkan diri.

Verse 23

मूर्त्तिमन्ति च सामानि यजूंषि च सहस्रशः / ऋग्वेदश्चाभवत्तत्र यश्च क्रमविभूषितः

Di sana muncul beribu-ribu nyanyian Sāma yang berwujud serta mantra-mantra Yajus; dan Ṛgveda pun terlahir di sana, dihias oleh tatanan yang berurutan.

Verse 24

यजुर्वेदश्च वृत्ताढ्य ओङ्कारवदनोज्ज्वलः / स्थितो यज्ञार्थसंपृक्तः सूक्तब्राह्मणमन्त्रवान्

Yajurveda kaya akan metrum, bercahaya dengan wajah berupa Oṁkāra; ia berdiri terpaut pada tujuan yajña, memiliki sūkta, brāhmaṇa, dan mantra.

Verse 25

सामवेदश्च वृत्ताढ्यः सर्वगेयपुरः सरः / विश्वावस्वादिभिः सार्द्धं गन्धर्वैः संभृतो ऽभवत्

Sāmaveda kaya akan metrum, laksana telaga segala nyanyian; ia menjadi lengkap bersama para Gandharva seperti Viśvāvasu dan lainnya.

Verse 26

ब्रह्मवेदस्तथा घोरैः कृत्वा विधिभिरन्वितः / प्रत्यङ्गिरसयोगैश्च द्विशरीरशिरो ऽभवत्

Brahmaveda pun, disertai tata-aturan yang dahsyat dan dipadukan dengan yoga Pratyaṅgirasa, menjadi seakan berwujud dua tubuh dan satu kepala.

Verse 27

लक्षणा विस्तराः स्तोभा निरुक्तस्वर भक्तयः / आश्रयस्तु वषट्कारो निग्रहप्रग्रहावपि

Ciri-ciri, uraian luas, stobha, nirukta, nada (svara), dan bhakti; serta sebagai sandaran: seruan vaṣaṭkāra, juga nigraha dan pragraha.

Verse 28

दीप्तिमूर्त्तिरिलादेवी दिशश्चसदिगीश्वराः / देवकन्याश्च पत्न्यश्च तथा मातर एव च

Dewi Ilā yang bercahaya, para penjuru beserta para penguasa arah, para putri dewa, para istri, dan para ibu pun hadir di sana.

Verse 29

आययुः सर्व एवैते देवस्य यजतो मखे / मूर्तिमन्तः सुरूपाख्या वरुणस्य वपुर्भृतः

Mereka semua datang ke upacara yajña sang dewa—berwujud nyata, elok rupanya, memanggul wujud tubuh Varuṇa.

Verse 30

स्वयंभु वस्तु ता दृष्ट्वा रेतः समपतद्भुवि / ब्रह्मर्षिभाविनोर्ऽथस्य विधानाच्च न संशयः

Melihat mereka, Svayambhū membuat benih sucinya jatuh ke bumi; dan maksud yang akan berbuah menjadi keadaan brahmarṣi itu terjadi menurut ketetapan—tanpa keraguan.

Verse 31

धृत्वा जुहाव हस्ताभ्यां स्रुवेण परिगृह्य च / आस्रवज्जुहुयां चक्रे मन्त्रवच्च पितामहः

Lalu Pitāmaha menampungnya dengan kedua tangan, mengambilnya dengan sendok persembahan (sruva), dan mempersembahkan āhuti dengan mantra; bahkan yang menetes pun ia jadikan persembahan dalam homa.

Verse 32

ततः स जनयामास भूतग्रामं प्रजापतिः / तस्यार्वाक्तेजसश्चैव जज्ञे लोकेषु तैजसम्

Sesudah itu Prajāpati melahirkan seluruh kelompok makhluk; dan dari cahaya terdahulunya, di berbagai loka pun lahir unsur taijasa yang bercahaya.

Verse 33

तमसा भावि याप्यत्वं यथा सत्त्वं तथा रजः / आज्यस्थाल्यामुपादाय स्वशुक्रं हुतवांश्च ह

Kemerosotan yang timbul oleh tamas ada pula pada sattva dan juga pada rajas. Maka Hutavaha, Sang Agni, mengambil bejana ghee dan mempersembahkan benih sucinya sendiri sebagai ahuti.

Verse 34

शुक्रे हु ते ऽथ तस्मिंस्तु प्रादुर्भूता महर्षयः / ज्वलन्तो वपुषा युक्ताः सप्रभावैः स्वकैर्गुणैः

Setelah persembahan benih itu dihaturkan, muncullah para Maharsi darinya—bercahaya dalam wujud mereka, bersinar oleh daya kebajikan masing-masing.

Verse 35

हुते चाग्नौ सकृच्छुक्रे ज्वालाया निसृतः कविः / हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा ज्वालां भित्त्वा विनिर्गतम्

Ketika benih itu sekali dipersembahkan ke dalam api, dari nyala api keluarlah sang Kavi, seorang resi. Hiranyagarbha melihatnya menembus lidah api dan muncul ke luar.

Verse 36

भृगुस्त्वमिति चोवाच यस्मात्तस्मात्स वै भृगुः / महादेवस्तथोद्भूतो दृष्ट्वा ब्रह्माणमब्रवीत्

Ia berkata, “Engkau adalah Bhrigu”; sebab itulah ia dikenal sebagai Bhrigu. Demikian pula Mahadeva pun menampakkan diri, dan setelah melihat Brahma, beliau bersabda.

Verse 37

ममैष पुत्रकामस्य दीक्षितस्य त्वया प्रभो / विजज्ञे प्रथमं देव मम पुत्रो भवत्वयम्

Wahai Prabhu, demi diriku yang telah didiksa karena mendambakan putra, oleh-Mu inilah yang pertama dilahirkan. Wahai Dewa, jadilah ia putraku.

Verse 38

तथेति समनुज्ञातो महादेवः स्वयंभुवा / पुत्रत्वे कल्पयामास महादेव स्तदा भृगुम्

Setelah disetujui oleh Svayambhu (Brahma) dengan kata “demikianlah”, Mahadewa menetapkan Bhrigu sebagai putranya saat itu juga.

Verse 39

वारुणा भृगवस्तस्मात्तदपत्यं च स प्रभुः / द्वितीयं च ततः शुक्रमङ्गारेष्वजुहोत्प्रभुः

Dari sana lahirlah para Bhrigu yang berhubungan dengan Varuna; Sang Prabhu menjadi asal keturunan mereka. Lalu Sang Prabhu mempersembahkan Śukra untuk kedua kalinya ke dalam bara api sebagai persembahan.

Verse 40

अङ्गारेष्वङ्गिरो ऽङ्गानि संहतानि ततोङ्गिराः / संभूतिं तस्य तां दृष्ट्वा वह्निर्ब्रह्माणमब्रवीत्

Di dalam bara, anggota-anggota Aṅgiras menyatu, lalu Aṅgiras pun terwujud. Melihat kelahiran itu, Agni berkata kepada Brahma.

Verse 41

रेतोधास्तुभ्यमेवाहं द्वितीयो ऽयं ममास्त्विति / एवमस्त्विति सो ऽप्युक्तो ब्रह्मणा सदसस्पतिः

Agni berkata, “Wahai Brahma, Akulah Retodhā; biarlah yang kedua ini menjadi milikku.” Maka Brahma pun berkata kepada sang pemimpin sidang, “Demikianlah jadinya.”

Verse 42

जग्रा हाग्निस्त्वङ्गिरस आग्नेया इति नः श्रुतम् / षट् कृत्वा तु पुनः शुक्रे ब्रह्मणा लोककारिणा

Kami mendengar bahwa Agni menerima Aṅgiras; karena itu mereka dikenal sebagai “Āgneyā”. Kemudian Brahma, sang pembentuk dunia, mengulanginya enam kali lagi berkaitan dengan Śukra.

Verse 43

हुते समभवंस्तस्मिन्यद् ब्रह्माण इति श्रुतिः / मरीचिः प्रथमं तत्र मरीचिभ्यः समुत्थितः

Dalam upacara homa itu, ‘Brahmā’ dikatakan muncul—demikianlah śruti. Di sana Marīci tampil pertama, disebut bangkit dari para Marīci.

Verse 44

क्रतौ तस्मिन्क्रतुर्जज्ञे यतस्तस्मात्स वै क्रतुः / अहं तृतीय इत्यत्रिस्तस्मादत्रिः स कीर्त्यते

Dalam yajña itu lahirlah Kratu; karena itu ia disebut ‘Kratu’. Yang berkata, ‘akulah yang ketiga’ ialah Atri; maka ia dipuji sebagai Atri.

Verse 45

केशैस्तु निचितैर्भूतः पुलस्त्यस्तेन स स्मृतः / केशैर्लंबैः समुद्भूतस्तस्मात्स पुलहः स्मृतः

Karena terbentuk dari rambut yang rapat/terkumpul, ia dikenang sebagai Pulastya. Karena muncul dari rambut yang panjang, ia dikenang sebagai Pulaha.

Verse 46

वसुमध्यात्समुत्पन्नो वशी च वसुमान् स्वयम् / वसिष्ठ इति तत्त्वज्ञैः प्रोच्यते ब्रह्मवादिभिः

Lahir dari tengah para Vasu, ia sendiri pengendali diri dan penuh kemuliaan; para brahmavādin yang mengetahui tattva menyebutnya ‘Vasiṣṭha’.

Verse 47

इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः षण्महर्षयः / लोकस्य सन्तानकरा यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः

Demikianlah mereka, putra-putra manasa Brahmā—enam maharsi—penyebab kelanjutan keturunan dunia; oleh merekalah makhluk-makhluk ini berkembang.

Verse 48

प्रजापतय इत्येवं पठ्यन्ते ब्रह्मणःसुताः / अपरे पितरो नाम एतैरेव महर्षिभिः

Putra-putra Brahmā dibaca sebagai ‘Prajāpati’; para maharṣi yang sama ini oleh sebagian disebut pula ‘Pitara’ (leluhur).

Verse 49

उत्पादिता देवगणाः सप्त लोकेषु विश्रुताः / अजेयाश्च गणाः सप्त सप्तलोकेषु विश्रुताः

Kelompok dewa yang diciptakan berjumlah tujuh, termasyhur di tujuh loka; dan kelompok yang tak terkalahkan pun tujuh, masyhur di tujuh loka.

Verse 50

मारीया भार्गवाश्चैव तथैवाङ्गिरसो ऽपरे / पौलस्त्याः पौलहाश्चैव वासिष्ठाश्चैव विश्रुताः

Kaum Mārīya, Bhārgava, demikian pula yang lain dari Āṅgirasa; juga Paulastya, Paulaha, dan Vāsiṣṭha—semuanya termasyhur.

Verse 51

आत्रेयाश्च गणाः प्रोक्ता पितॄणां लोकवर्द्धनाः / एते समासतः ख्याताः पुनरन्ये गणास्त्रयः

Golongan Ātreya juga disebutkan, yang menumbuhkan alam para Pitṛ; inilah yang dikenal secara ringkas, lalu ada tiga golongan lainnya.

Verse 52

अमर्त्ताश्चाप्रकाशाश्च ज्योतिष्मन्तश्च विश्रुताः / तेषां राजायमो देवो यमैर्विहतकल्मषः

Amartta, Aprakāśa, dan Jyotiṣmant termasyhur; raja mereka ialah dewa Yama, yang bersih dari noda oleh yama-niyama.

Verse 53

अपरं प्रजानां यतयस्ताञ्छृमुध्वमतन्द्रिताः / कश्यपः कर्दमः शेषो विक्रान्तः सुश्रवास्तथा

Kini dengarkan pula para yati lainnya di antara makhluk, wahai yang waspada tanpa lalai. Kasyapa, Kardama, Sesa, Vikranta, dan Susrava pun ada.

Verse 54

बहुपुत्रः कुमारश्च विवस्वान्स शुचिव्रतः / प्रचेतसोरिष्टनेमिर्बहुलश्च प्रजापतिः

Bahuputra, Kumara, dan Vivasvan—ia berkaul suci. Juga Pracetas, Aristanemi, dan Bahula—mereka pun para Prajapati.

Verse 55

इत्येवमादयो ऽन्ये ऽपि बहवो वै प्रजेश्वराः / कुशोच्चया वालखिल्याः सभूताः परमर्षयः

Demikian pula masih banyak Prajesvara lainnya. Kusoccaya dan Valakhilya—para Paramarsi yang hadir sebagai satu kelompok.

Verse 56

मनोजवाः सर्वगताः सर्वभोगाश्च ते ऽभवन् / जाताश्च भस्मनो ह्यन्ये ब्रह्मर्षिगणसंमताः

Mereka menjadi secepat pikiran, hadir di mana-mana, dan menikmati segala kenikmatan. Sebagian yang lain lahir dari abu, diakui oleh golongan Brahmarṣi.

Verse 57

वैखानसा मुनिगणास्तपः श्रुतपरायणाः / नस्तो द्वावस्य चोत्पन्नावश्विनौ रूपसंमतौ

Para resi Vaikhānasa berpegang teguh pada tapa dan śruti. Dari Nasto lahir dua putra—Aśvinīkumāra, yang elok rupanya.

Verse 58

विदुर्जन्मर्क्षरजसो तथा तन्नेत्रसंचरात् / अन्ये प्रजानां पतयः श्रोतोभ्यस्तस्य जज्ञिरे

Mereka mengetahui bahwa kelahiran terjadi dari debu rasi-bintang dan dari gerak mata-Nya; para penguasa makhluk lainnya lahir dari telinga-Nya.

Verse 59

ऋषयो रोमकूपेभ्यस्तथा स्वेदमलोद्भवाः / अयने ऋतवो मासर्द्धमासाः पक्षसंधयः

Para resi lahir dari pori-pori rambut-Nya, dan yang lain dari kotoran keringat; lalu muncul ayana, musim, bulan, setengah bulan, paruh bulan, dan peralihan-peralihannya.

Verse 60

वत्सरा ये त्वहोरात्राः पित्तं ज्योतिश्च दारुणम् / रौद्रं लोहितमित्याहुर्लोहितं कनकं स्मृतम्

Yang menjadi tahun dan siang-malam itu pula adalah empedu dan cahaya yang dahsyat; ia disebut ‘Raudra’ dan ‘Lohita’, dan Lohita juga dikenang sebagai ‘Kanaka’.

Verse 61

तत्तैजसमिति प्रोक्तं धूमाश्च पशवः स्मृताः / ये ऽर्चिषस्तस्य ते रुद्रास्तथादित्याः समृद्गताः

Itu disebut ‘Taijasa’, dan asap dikenang sebagai hewan-hewan; nyala-nyala-Nya adalah para Rudra, dan para Aditya pun mencapai kemakmuran.

Verse 62

अङ्गारेभ्यः समुत्पन्ना अर्चिषो दिव्यमानुषाः / आदिभूतो ऽस्य लोकस्य ब्रह्मा त्वं ब्रह्मसंभवः

Nyala yang lahir dari bara menjadi insan-ilahi; wahai Brahma, asal mula dunia ini, engkau terlahir dari Brahman.

Verse 63

सर्वकामदमित्याहुस्तथा वाक्यमुदाहरन् / ब्रह्मा सुरगुरुस्तत्र त्रिदशैः संप्रसादितः

Mereka menyebutnya “Sarvakāmada” dan mengucapkan sabda demikian. Di sana Brahmā, yang dipuaskan para dewa, menjadi guru para dewa.

Verse 64

इमेवै जनयिष्यन्ति प्रजाः सर्वाः प्रचेश्वराः / सर्वे प्रजानां पतयः सर्वे चापि तपस्विनः

Para Praceśvara inilah yang akan melahirkan semua makhluk. Mereka semua menjadi penguasa para makhluk, dan semuanya juga pertapa suci.

Verse 65

त्वत्प्रसादादिमांल्लोकान्धारयेयुरिमाः क्रियाः / त्वद्वंशवर्द्धनाः शश्वत्तव तेजोविवर्द्धनाः

Dengan anugerah-Mu, tindakan suci ini menegakkan dunia-dunia ini. Semoga ia senantiasa menumbuhkan garis keturunan-Mu dan memperbesar kemuliaan-Mu.

Verse 66

भवेयुर्वेदविद्वांसः सर्वे वाक्पतयस्तथा / वेदमन्त्रधराः सर्वे प्रजापतिसमुद्भवाः

Semoga mereka semua menjadi ahli Veda dan penguasa sabda. Semoga mereka semua memegang mantra-mantra Veda, lahir dari Prajāpati.

Verse 67

श्रयन्तु ब्रह्मसत्यं तु तपश्च परमं भुवि / सर्वे हि वयमेते च तवैव प्रसवः प्रभो

Semoga mereka bersandar pada kebenaran Brahman dan menjalankan tapa tertinggi di bumi. Wahai Prabhu, kami semua dan mereka semua adalah kelahiran-Mu sendiri.

Verse 68

ब्रह्म च ब्रह्माणाश्चैव लोकश्चैव चराचराः / मरीचिमादितः कृत्वा देवाश्च ऋषिभिः सह

Brahma dan para Brahmā, serta seluruh loka yang bergerak dan tak bergerak—para dewa bersama para ṛṣi, dengan Marīci dan yang lain sebagai pemuka, berhimpun.

Verse 69

अपत्यानीति संचिन्त्य ते ऽपत्ये कामयामहे / तस्मिन् यज्ञे महाभागा देवाश्च ऋषयश्च ये

Dengan memikirkan, “semoga ada keturunan,” mereka berkata, “kami mendambakan keturunan.” Dalam yajña itu hadir para dewa dan para ṛṣi yang mulia.

Verse 70

एते त्वद्वंशसंभूताः स्थानकालाभिमानिनः / तव तेनैव रूपेण स्थापयेयुरिमाः प्रजाः

Mereka ini lahir dari garis keturunanmu, sadar akan tempat dan waktu; dengan wujudmu yang sama itu, hendaklah mereka menegakkan makhluk-makhluk ini.

Verse 71

युगादिनिधनाश्चापि स्थापयन्तु इति द्विजाः / ततो ऽब्रवील्लोकगुरुः परमित्यभिधार यन्

Para dvija berkata, “Biarlah mereka juga menetapkan awal dan akhir yuga.” Lalu Sang Guru Dunia bersabda, “Peganglah ini sebagai ketetapan tertinggi.”

Verse 72

एतदेव विनिश्चित्य मया सृष्टा न संशयः / भवतां वंशसंभूताः पुनरेते महर्षयः

Dengan ketetapan inilah Aku mencipta—tanpa keraguan. Para maharṣi ini pun kembali berasal dari garis keturunan kalian.

Verse 73

तेषां भृगोः कीर्त्तयिष्ये वंशं पूर्वं महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च प्रथमस्य प्रजापतेः

Kini aku akan menuturkan terlebih dahulu silsilah Mahatma Bhṛgu, dan juga kisah Prajāpati yang pertama secara berurutan dan terperinci.

Verse 74

भार्ये भृगोरप्रतिमे उत्तमाभिजने शुभे / हिरण्यकशिपो कन्या दिव्या नाम परिश्रुता

Istri Bhṛgu tiada banding, suci dan berasal dari keturunan mulia; ia putri Hiraṇyakaśipu, termasyhur dengan nama Divyā.

Verse 75

पुलोम्नश्चव पौलोमी दुहिता वरवर्णिनी / भृगोस्त्वजनयद्दिव्या पुत्रं ब्रह्मविदां वरम्

Paulomī, putri Puloman, berparas elok; Divyā melahirkan bagi Bhṛgu seorang putra yang terbaik di antara para brahmavid.

Verse 76

देवासुराणामाचार्यं शुक्रं कविवरं ग्रहम् / शुक्र एवोशना नित्यमतः काव्यो ऽपि नामतः

Śukra, guru bagi para dewa dan asura, adalah graha yang termulia di antara para kavi; Śukra itulah Uśanā senantiasa, maka ia pun disebut Kāvyā menurut nama.

Verse 77

पितॄणां मानसी कन्या सोमपानां यशस्विनी / शुक्रस्य भार्या गौर्नाम विजज्ञे चतुरः सुतान्

Gau, putri batin para Pitṛ dan termasyhur di antara kaum Somapāna, menjadi istri Śukra dan melahirkan empat putra.

Verse 78

त्वष्टा चैव वरत्री च शण्डामकारै च तावुभौ / तेजसादित्यसंकाशा ब्रह्मकल्पाः प्रभावतः

Tvaṣṭā dan Varatrī, serta Śaṇḍāmākāra—keduanya bercahaya laksana matahari dan berwibawa setara dengan Brahma-kalpa.

Verse 79

रजतः पृथुरश्मिश्च विद्वान्यश्च बृहङ्गिराः / वरत्रिणः सुता ह्येते ब्रह्मिष्ठा दैत्ययाजकाः

Rajata, Pṛthurāśmi, Vidvānya, dan Bṛhaṅgirā—mereka putra-putra Varatrī; teguh dalam Brahman dan menjadi pendeta yajña bagi para Daitya.

Verse 80

इज्याधर्मविनाशार्थं मनुमेत्याभ्ययाजयन् / निरस्यमानं वै धर्मं दृष्ट्वेन्द्रो मनुमाब्रवीत्

Untuk membinasakan dharma pemujaan-yajña, mereka mendatangi Manu dan menyuruhnya melakukan yajña. Melihat dharma disingkirkan, Indra berkata kepada Manu.

Verse 81

एतैरेव तु कामं त्वां प्रापयिष्यामि याजनम् / श्रुत्वेन्द्रस्य तु तद्वाक्यं तस्माद्देशादपाक्रमन्

“Melalui merekalah aku akan memastikan engkau memperoleh buah yajña.” Mendengar sabda Indra itu, mereka pun meninggalkan negeri tersebut.

Verse 82

तिरोभूतेषु तेष्विन्द्रो मनुपत्नीमचेतनाम् / ग्रहेण मोचयित्वा च ततश्चानुससार ताम्

Setelah mereka lenyap, Indra membebaskan istri Manu yang tak sadarkan diri dari cengkeraman Graha (Rāhu), lalu mengikuti jejaknya.

Verse 83

तत इन्द्रविनाशाय यतमानान्मुनींस्तु तान् / तानागतान्पुनर्दृष्ट्वा दुष्टानिन्द्रो विहस्य तु

Kemudian, melihat para resi yang berusaha demi kebinasaan Indra datang kembali, Indra yang durjana pun tertawa mengejek.

Verse 84

ततस्ता नदहत्क्रुद्धो वेद्यर्द्धे दक्षिणे ततः / तेषां तु धृष्यमाणानां तत्र शालावृकैः सह

Lalu dengan murka ia membakar mereka di sisi selatan altar (vedi); di sana mereka disiksa bersama para śālāvṛka.

Verse 85

शीर्षाणि न्यपतंस्तानि खर्जूरा ह्यभवंस्ततः / एवं वरत्रिणः पुत्रा इन्द्रेण निहताः पुरा

Kepala-kepala mereka pun jatuh; lalu berubah menjadi pohon kurma. Demikianlah putra-putra Varatri dahulu dibunuh oleh Indra.

Verse 86

जयन्त्यां देवयानी तु शुक्रस्य दुहिताभवत् / त्रिशिरा विश्वरूपस्तु त्वष्टुः पुत्रो ऽभवन्महान्

Di Jayantī lahirlah Devayānī, putri Śukra; dan Triśirā Viśvarūpa, putra agung Tvaṣṭṛ, pun lahir.

Verse 87

यशोधरायामुत्पन्नो वैरोचन्यां महायशाः / विश्वरूपानुजश्चैव विश्वकर्मा च यः स्मृतः

Dari Yaśodharā, dalam Vairocanī, lahirlah yang sangat termasyhur—adik Viśvarūpa, yang dikenal sebagai Viśvakarmā.

Verse 88

भृगोस्तु भृगवो देवा जज्ञिरे द्वादशात्मजाः / दिव्यानुसुषुवे कन्या काव्यस्यैवानुजा प्रभोः

Dari Bhṛgu lahirlah dua belas putra-dewa yang disebut Bhṛgava. Juga terlahir seorang putri ilahi, adik dari Kāvya sang mulia.

Verse 89

भुवनोभावनश्चैव अन्त्यश्चान्त्यायनस्तथा / क्रतुः शुचिः स्वमूर्द्धा च व्याजश्च वसुदश्च यः

Bhuvanobhāvana, Antya, dan Antyāyana; juga Kratu, Śuci, Svamūrddhā, Vyāja, serta Vasuda—demikian nama-nama mereka.

Verse 90

प्रभवश्चाव्ययश्चैव द्वादशो ऽधिपतिः स्मृतः / इत्येते भृगवो देवाः स्मृता द्वादश यज्ञियाः

Prabhava dan Avyaya pun ada; yang kedua belas dikenang sebagai Adhipati. Demikianlah dua belas dewa Bhṛgava yang layak bagi yajña disebutkan.

Verse 91

पौलोम्यजनयत्पुत्रं ब्रह्मिष्ठं वशिनं द्विजम् / व्यादितः सो ऽष्टमे मासिगर्भः क्रूरेण रक्षसा

Paulomī melahirkan seorang putra dvija yang teguh dalam Brahman dan berhati terkendali. Namun pada bulan kedelapan, kandungan itu disobek oleh raksasa yang kejam.

Verse 92

च्यवनाच्च्यवनः सो ऽथ चेतनात्तु प्रचेतनः / प्रचेताः श्च्यवनः क्रोधाद्दग्धवान्पुरुषादकान्

Karena ‘tergelincir’ (cyavana) ia disebut Cyavana, dan karena kesadaran ia disebut Pracetana. Dalam murka, Pracetā Cyavana membakar para pemakan manusia hingga hangus.

Verse 93

जनयामास पुत्रौ द्वौ सुकन्यायां सभार्गवः / आप्रवानं दधीचं च तावुभौ साधुसंमतौ

Sang Bhārgava memperanakkan dua putra dari Sukanyā—Āpravāna dan Dadhīca; keduanya dihormati para sadhu.

Verse 94

सारस्वतः सरस्वत्यां दधीचस्योदपद्यत / ऋची पत्नी महाभागा अप्रवानस्य नाहुषी

Dari Dadhīca, di Sarasvatī lahirlah putra bernama Sārasvata; sedangkan istri mulia Āpravāna ialah Ṛcī Nāhuṣī.

Verse 95

तस्यामौर्व ऋषिर्जज्ञे ऊरुं भित्तवा महायशाः / और्वस्यासीदृचीकस्तु दीप्तो ऽग्निसमतेजसा

Darinya lahir Ṛṣi Aurva yang termasyhur, menembus paha; dan putra Aurva, Ṛcīka, bersinar dengan daya laksana api.

Verse 96

जमदग्निरृचीकस्य सत्यवत्यामजायत / भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयौः पुरा

Dari Satyavatī, istri Ṛcīka, lahirlah Jamadagni; hal itu terjadi dahulu karena pertukaran persembahan caru Bhṛgu antara bagian Raudra dan Vaiṣṇava.

Verse 97

जमनाद्वैष्मवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत / रेणुकाजमदग्नेश्च शक्रतुल्यपराक्रमम्

Dari ‘jamana’ pada api Vaiṣṇava lahirlah Jamadagni; dan dari Reṇukā, Jamadagni memperoleh putra yang gagah laksana Śakra (Indra).

Verse 98

ब्रह्मक्षत्रमयं रामं सुषुवे ऽमिततेजसम् / ओर्वस्यासीत्पुत्रशतं जमदग्निपुरोगमम्

Urvā melahirkan Rāma yang bersifat brahmana sekaligus ksatria, bercahaya tak terhingga. Dari Urvā lahir seratus putra, dengan Jamadagni sebagai yang terdepan.

Verse 99

तेषां पुत्र सहस्राणि भार्गवाणां परस्परात् / ऋष्यतरेषु वै बाह्या बहवो भार्गवाः स्मृताः

Di antara para Bhārgava itu, dari satu sama lain lahirlah ribuan putra. Dalam cabang-cabang yang disebut Ṛṣyatara pun banyak Bhārgava dikenang sebagai ‘luar’ (bāhya).

Verse 100

वत्सा विदा आर्ष्टिषेणा यस्का वैन्याश्च शौनकाः / मित्रेयुः सप्तमा ह्येते पक्षा ज्ञेयास्तु भार्गवाः

Vatsā, Vidā, Ārṣṭiṣeṇa, Yaskā, Vainya, dan Śaunaka; serta Mitreyu sebagai yang ketujuh—mereka inilah yang patut dikenal sebagai ‘pakṣa’ (kelompok cabang) para Bhārgava.

Verse 101

शृणुताङ्गिरसो वंशमग्नेः पुत्रस्य धीमतः / यस्यान्ववाये संभूता भारद्वाजाः सगौतमाः

Dengarkanlah silsilah Aṅgiras, putra Agni yang bijaksana; dalam garis keturunannya lahir para Ṛṣi, termasuk Bhāradvāja dan Gautama.

Verse 102

देवाश्चाङ्गिरसो मुख्यास्त्त्विषिमन्तो महौजसः / सुरूपा चैव मारीची कार्दमी च तथा स्वराट्

Para putra utama Aṅgiras yang bersifat dewa adalah bercahaya dan berdaya besar; dan lahir pula Surūpā, Mārīcī, Kārdamī, serta Svarāṭ.

Verse 103

पथ्या च मानवी कन्या तिस्रो भार्या ह्यथर्वणः / अथर्वणस्तु दायादास्तासु जाताः कुलोद्वहाः

Pathyā dan Mānavī Kanyā adalah tiga istri Atharva. Dari mereka lahir para ahli waris Atharva, putra-putra penopang garis keluarga.

Verse 104

उत्पन्ना महता चैव तपसा भावितात्मनः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्

Mereka lahir dari Svarāṭ yang jiwanya dimatangkan oleh tapa yang agung. Dalam rahim Surūpā terlahir Bṛhaspati dan Gautama.

Verse 105

अयास्यं वामदेवं च उतथ्यमुशितिं तथा / धृष्णिः पुत्रस्तु पथ्यायाः संवर्त्तश्चैव मानसः

Lahir pula Ayāsya, Vāmadeva, Utathya, dan Uśiti. Putra Pathyā ialah Dhṛṣṇi, dan dari Mānavī lahir Saṃvartta.

Verse 106

कितवश्चाप्ययास्यस्य शरद्वांश्चप्युतथ्यजः / अथोशिजो दीर्घतमा बृहदुक्थो वामदेवजः

Kitava adalah putra Ayāsya, dan Śaradvān lahir dari Utathya. Dari Athośija lahir Dīrghatamā, dan dari Vāmadeva lahir Bṛhaduktha.

Verse 107

धृष्णेः पुत्रः सुधन्वा तु ऋषभश्च सुधन्वनः / रथकाराः स्मृता देवा ऋभवो ये परिश्रुताः

Putra Dhṛṣṇi ialah Sudhanvā, dan putra Sudhanvā ialah Ṛṣabha. Para Ṛbhu yang termasyhur dikenang sebagai dewa-dewa pembuat kereta, para perajin ilahi.

Verse 108

बृहस्पतेर्भरद्वाजो विश्रुतः सुमहायशाः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्

Dari garis Bṛhaspati, Bharadvāja termasyhur dan berkemuliaan besar. Svarāṭ melalui Surūpā melahirkan Gautama dan Bṛhaspati.

Verse 109

औरसांगिरसः पुत्राः सुरूपायां विजज्ञिरे / आधार्यायुर्द्दनुर्दक्षो दमः प्राणस्त थैव च

Di rahim Surūpā lahir putra-putra sah Aṅgirasa: Ādhāryāyu, Danu, Dakṣa, Dama, dan Prāṇa.

Verse 110

हविष्यांश्च हविष्णुश्च ऋतः सत्यश्च ते दश / अयास्याश्चप्युतथ्याश्च वामदेवास्तथौशिजाः

Di antara sepuluh itu ada Haviṣyāṃśa, Haviṣṇu, Ṛta, Satya; juga Ayāsya, Utathya, Vāmadeva, serta Auśija.

Verse 111

भारद्वाजाः सांकृतयो गर्गाः कण्वरथीतराः / मुद्गला विष्णुवृद्धाश्च हरिताः कपयस्तथा

Bharadvāja, Sāṃkṛtya, Garga, Kaṇva, Rathītara; juga Mudgala, Viṣṇuvṛddha, Harita, dan Kapi—itulah cabang-cabangnya.

Verse 112

तथा रूक्षभरद्वाजा आर्षभाः कितवस्तथा / एते चाङ्गिरसां पक्षा विज्ञेया दश पञ्च च

Demikian pula Rūkṣabharadvāja, Ārṣabha, dan Kitava. Inilah cabang-cabang Aṅgirasa: sepuluh dan lima, genap lima belas.

Verse 113

ऋष्यन्तरेषु वै बाह्या बहवोङ्गिरसः स्मृताः / मरीचेरपि वक्ष्यामि भेद मुत्तमपूरुषम्

Dalam silsilah resi yang lain pun banyak resi keturunan Angiras dikenal dalam smṛti. Kini akan kujelaskan pula perbedaan mengenai Marīci, tentang Purusha Tertinggi.

Verse 114

यस्यान्ववाये संभूतं जगत्स्थावरजङ्गमम् / मरीचिरापश्चकमे नाभिध्यायन्प्रजेप्सया

Dari garis keturunannya lahirlah seluruh jagat, yang bergerak maupun tak bergerak. Marīci, demi menginginkan makhluk keturunan, mengarahkan batin dan memilih bersandar pada perairan.

Verse 115

पुत्रः सर्वगुणोपेतः प्रजावान्प्रभवेदिति / संयुज्यात्मानमेवन्तु तपसा भावितः प्रभुः

“Semoga lahir putra yang berhias segala kebajikan dan berketurunan,” demikian tekadnya. Sang Prabhu, diperkaya oleh tapa, menyatukan dan memantapkan jiwanya sendiri.

Verse 116

आहताश्च ततः सर्वा आपः समभवंस्तदा / तासु प्रणिहितात्मानमेकं सो ऽजनयत्प्रभुः

Lalu seluruh perairan pun muncul dan meluas. Di dalamnya Sang Prabhu meneguhkan jiwanya, lalu melahirkan satu wujud.

Verse 117

पुत्रमप्रतिमं नाम्नारिष्टनेमिं प्रजापतिम् / पुत्रं मरीचिस्तपसि निरतः सो ऽप्स्वतीतपत्

Marīci, tekun dalam tapa, bertapa sangat keras di dalam perairan, lalu melahirkan putra Prajāpati yang tiada banding, bernama Ariṣṭanemi.

Verse 118

प्रध्याय हि सतीं वाचं पुत्रार्थी सरिरे स्थितः / सप्तवर्षसहस्राणि ततः सो ऽप्रतिमो ऽभवत्

Dengan hasrat memperoleh putra, ia tetap bersemayam dalam raga dan merenungkan sabda suci; setelah tujuh ribu tahun ia menjadi tiada banding.

Verse 119

कश्यपः सवितुर्विद्वांस्तेजसा ब्रह्मणा समः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ब्रह्मणोंऽशेन जायते

Kasyapa laksana Savitri dalam kebijaksanaan dan setara Brahma dalam cahaya; pada setiap manvantara ia lahir sebagai bagian dari Brahma.

Verse 120

कन्यानिमित्तमत्युक्तो दक्षेण कुपितः प्रभुः / अपिबत्स तदा कश्यं कश्यं मद्यमिहोच्यते

Karena urusan putri, Daksha menghina berlebihan sehingga Sang Prabhu murka; saat itu ia meminum ‘kasya’—di sini ‘kasya’ disebut minuman memabukkan.

Verse 121

हास्ये कशिर्हि विज्ञेयो वाङ्मनः कश्यमुच्यते / कश्यं मद्यं स्मृतं विप्रैः कश्यपानां तु कश्यपः

Dalam tawa dikenal ‘kasi’; ucapan dan batin disebut ‘kasyam’; ‘kasya’ diingat para brahmana sebagai minuman memabukkan; dan di antara para Kasyapa, Kasyapa-lah yang utama.

Verse 122

कशेति नाम यद्वाचो वाचा क्रूरमुदात्दृतम् / दक्षाभिशप्तः कुपितः कश्यपस्तेन सो ऽभवत्

Nama ‘kasa’ dalam ujaran diucapkan dengan keras dan tajam; karena kutukan Daksha, Kasyapa yang murka pun menjadi demikian.

Verse 123

तस्माच्च कश्यपायोक्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना / तस्मै प्राचेतसो दक्षः कन्यास्ताः प्रत्यपादयत्

Maka Parameṣṭhī Brahmā berfirman kepada Kaśyapa; lalu Dakṣa putra Prācetas menyerahkan kepadanya para putri itu.

Verse 124

सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा वै लोकमातरः / इत्येतमृषिसर्गं तु पुण्यं यो वेद वारुणम्

Mereka semua adalah pengucap Brahman, dan semuanya ibu-ibu dunia; berbahagialah yang mengetahui penciptaan para ṛṣi yang suci ini, yang disebut Vāruṇa.

Verse 125

आयुष्मान्पुण्यवाञ्छुद्धः सुखमाप्नोति शाश्वतम् / धारणाच्छ्रवणाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते

Ia menjadi panjang umur, penuh kebajikan dan suci, serta meraih kebahagiaan abadi; dengan mengingat atau bahkan hanya mendengarnya, ia terbebas dari segala dosa.

Frequently Asked Questions

The Vaivasvata manvantara is foregrounded; it functions as the ‘present’ cosmic administration in many Purāṇic accounts, allowing the text to anchor re-creation, sage reappearance, and lineage continuity in a familiar temporal frame.

It treats ‘mind-born’ (mānasāḥ) as the mode of origination while ‘sonship’ is an appointed genealogical status (putratve kalpitāḥ) granted by Svayambhū to authorize them as progenitors and transmitters of creation-order across manvantaras.

It supplies (1) temporal indexing (yuga/manvantara context), (2) entity registers (classes of beings and named progenitors like Dakṣa, Bhṛgu), and (3) causal motifs (curse → reappearance) that link cyclic cosmology to genealogical recurrence.