Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 36

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

तत्र ह प्रेतबन्धूनामाश्रुत्य परिदेवितम् । आह तान् बालको भूत्वा यम: स्वयमुपागत: ॥ ३६ ॥

tatra ha preta-bandhūnām āśrutya paridevitam āha tān bālako bhūtvā yamaḥ svayam upāgataḥ

Di sana para permaisuri meratapi jasad raja; tangisan mereka terdengar sampai ke alam Yamaraja. Maka Yamaraja sendiri menjelma sebagai seorang anak dan mendatangi kerabat si mati untuk menasihati mereka.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
indeed
:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
प्रेत-बन्धूनाम्of the relatives of the dead
प्रेत-बन्धूनाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (प्रेतानां बन्धवः)
आश्रुत्यhaving heard
आश्रुत्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अर्थः—श्रुत्वा/आकर्ण्य (having heard)
परिदेवितम्lamentation
परिदेवितम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootपरिदेवित (प्रातिपदिक; कृदन्त from परि+दिव्/देव्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; भाववाचक (lamentation)
आहsaid
आह:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन; सर्वनाम
बालकःa boy
बालकः:
कर्ता (Karta/subject; of 'भूत्वा')
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अर्थः—भवित्वा (having become)
यमःYama
यमः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), आत्मनः-प्रयोग (emphatic: oneself)
उपागतःarrived
उपागतः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate participle of subject)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—उपेतः/आगतः (having come/arrived)

Sometimes the living entity is forced to give up his body and enter another one according to the judgment of Yamarāja. It is difficult, however, for the conditioned soul to enter another body unless the present dead body is annihilated through cremation or some other means. The living being has attachment for the present body and does not want to enter another, and thus in the interim he remains a ghost. If a living being who has already left his body has been pious, Yamarāja, just to give him relief, will give him another body. Since the living being in the body of the King had some attachment to his body, he was hovering as a ghost, and therefore Yamarāja, as a special consideration, approached the lamenting relatives to instruct them personally. Yamarāja approached them as a child because a child is not restricted but is granted admittance anywhere, even to the palace of a king. Besides this, the child was speaking philosophy. People are very much interested in hearing philosophy when it is spoken by a child.

Y
Yama

FAQs

In this episode Yama assumes a child’s form to instruct the mourners with disarming clarity—teaching soul-knowledge and detachment from bodily identification.

This verse sets the scene: relatives of the departed wail in grief, and Yama comes to correct their misunderstanding—implying that true wisdom recognizes the soul’s journey beyond the body.

Remember the distinction between the eternal self and the temporary body, honor the departed with prayer and dharmic actions, and cultivate steadiness through bhakti rather than being overwhelmed by grief.