Adhyaya 11
Dvadasha SkandhaAdhyaya 1150 Verses

Adhyaya 11

Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions

Menjelang penutup Skandha 12 yang menekankan perwujudan rohani yang praktis, para resi di Naimiṣāraṇya bertanya kepada Sūta Gosvāmī tentang tantra-siddhānta: kriyā-yoga sebagai pemujaan Viṣṇu yang teratur, serta cara merenungkan anggota tubuh, senjata, perhiasan, dan para pendamping Tuhan melalui korespondensi material tanpa mereduksi-Nya menjadi materi. Sūta menyampaikan peta vibhūti yang otoritatif, dimulai dari konsepsi virāṭ—tata planet dan fungsi kosmis dibaca sebagai tubuh Sang Bhagavān—lalu menafsirkan hiasan Viṣṇu (Kaustubha, Śrīvatsa, karangan bunga, kain kuning, benang suci) dan senjata-Nya (śaṅkha, cakra, gadā, busur, dan lain-lain) sebagai prinsip seperti unsur, prāṇa, guṇa, waktu, dan indra. Kemudian bab beralih: Śaunaka meminta ‘kelompok tujuh’ bulanan yang mengitari dewa matahari; Sūta merinci dua belas manifestasi bulanan Sūrya beserta enam pengiringnya (resi, gandharva, apsarā, nāga, yakṣa, rākṣasa), dan menutup dengan janji liturgis bahwa ingatan pada fajar dan senja menyucikan. Dengan demikian, kosmologi kontemplatif dijembatani ke sādhana harian, menyingkap pemerintahan Hari melalui waktu dan ibadah.

Shlokas

Verse 1

श्रीशौनक उवाच अथेममर्थं पृच्छामो भवन्तं बहुवित्तमम् । समस्ततन्त्रराद्धान्ते भवान् भागवत तत्त्ववित् ॥ १ ॥

Śrī Śaunaka berkata: Wahai Sūta, engkau yang paling unggul di antara para terpelajar dan seorang bhakta agung Tuhan Tertinggi. Karena itu kami kini bertanya kepadamu tentang kesimpulan pasti dari semua kitab tantra.

Verse 2

तान्त्रिका: परिचर्यायां केवलस्य श्रिय: पते: । अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पं कल्पयन्ति यथा च यै: ॥ २ ॥ तन्नो वर्णय भद्रं ते क्रियायोगं बुभुत्सताम् । येन क्रियानैपुणेन मर्त्यो यायादमर्त्यताम् ॥ ३ ॥

Dalam pemujaan tantrika, ketika melayani Tuhan transendental, Śrīpati, para bhakta membayangkan anggota-anggota-Nya, para pendamping, senjata, dan perhiasan-Nya melalui lambang-lambang material tertentu. Semoga berkah bagimu! Jelaskan kepada kami yang ingin mengetahui proses kriyā-yoga, yang dengan kemahiran pemujaan membuat manusia fana mencapai keabadian.

Verse 3

तान्त्रिका: परिचर्यायां केवलस्य श्रिय: पते: । अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पं कल्पयन्ति यथा च यै: ॥ २ ॥ तन्नो वर्णय भद्रं ते क्रियायोगं बुभुत्सताम् । येन क्रियानैपुणेन मर्त्यो यायादमर्त्यताम् ॥ ३ ॥

Dalam pemujaan tantrika, ketika melayani Tuhan transendental, Śrīpati, para bhakta membayangkan anggota-anggota-Nya, para pendamping, senjata, dan perhiasan-Nya melalui lambang-lambang material tertentu. Semoga berkah bagimu! Jelaskan kepada kami yang ingin mengetahui proses kriyā-yoga, yang dengan kemahiran pemujaan membuat manusia fana mencapai keabadian.

Verse 4

सूत उवाच नमस्कृत्य गुरून् वक्ष्ये विभूतीर्वैष्णवीरपि । या: प्रोक्ता वेदतन्त्राभ्यामाचार्यै: पद्मजादिभि: ॥ ४ ॥

Sūta berkata: Setelah bersujud hormat kepada para guru rohani, aku akan mengulangi kemuliaan dan vibhūti Tuhan Viṣṇu yang diajarkan dalam Veda dan Tantra oleh para ācārya agung, mulai dari Brahmā yang lahir dari teratai.

Verse 5

मायाद्यैर्नवभिस्तत्त्वै: स विकारमयो विराट् । निर्मितो द‍ृश्यते यत्र सचित्के भुवनत्रयम् ॥ ५ ॥

Bentuk semesta (virāṭ) Tuhan tersusun dari sembilan unsur dasar, mulai dari māyā yang tak termanifest, beserta perubahan-perubahannya; ketika bentuk itu diresapi kesadaran, tiga alam semesta tampak di dalamnya.

Verse 6

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

Inilah wujud Puruṣa semesta: bumi adalah kaki-Nya, surga kepala-Nya, langit navel-Nya; matahari mata-Nya, angin lubang hidung-Nya, arah mata angin telinga-Nya. Prajāpati adalah alat kelamin-Nya, apāna (maut) anus-Nya; para pelindung dunia adalah lengan-lengan-Nya, bulan adalah pikiran-Nya, Yama alis-Nya. Rasa malu bibir bawah-Nya, ketamakan bibir atas-Nya; sinar rembulan gigi-Nya, kebingungan senyum-Nya; pepohonan rambut tubuh-Nya, dan awan rambut kepala-Nya.

Verse 7

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

Inilah wujud Puruṣa semesta: bumi adalah kaki-Nya, surga kepala-Nya, langit navel-Nya; matahari mata-Nya, angin lubang hidung-Nya, arah mata angin telinga-Nya. Prajāpati adalah alat kelamin-Nya, apāna (maut) anus-Nya; para pelindung dunia adalah lengan-lengan-Nya, bulan adalah pikiran-Nya, Yama alis-Nya. Rasa malu bibir bawah-Nya, ketamakan bibir atas-Nya; sinar rembulan gigi-Nya, kebingungan senyum-Nya; pepohonan rambut tubuh-Nya, dan awan rambut kepala-Nya.

Verse 8

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

Inilah wujud Puruṣa semesta: bumi adalah kaki-Nya, surga kepala-Nya, langit navel-Nya; matahari mata-Nya, angin lubang hidung-Nya, arah mata angin telinga-Nya. Prajāpati adalah alat kelamin-Nya, apāna (maut) anus-Nya; para pelindung dunia adalah lengan-lengan-Nya, bulan adalah pikiran-Nya, Yama alis-Nya. Rasa malu bibir bawah-Nya, ketamakan bibir atas-Nya; sinar rembulan gigi-Nya, kebingungan senyum-Nya; pepohonan rambut tubuh-Nya, dan awan rambut kepala-Nya.

Verse 9

यावानयं वै पुरुषो यावत्या संस्थया मित: । तावानसावपि महापुरुषो लोकसंस्थया ॥ ९ ॥

Sebagaimana ukuran manusia biasa dapat diketahui dengan mengukur anggota-angganya, demikian pula ukuran Mahāpuruṣa dapat dipahami dengan menakar susunan sistem-sistem planet dalam wujud semesta-Nya.

Verse 10

कौस्तुभव्यपदेशेन स्वात्मज्योतिर्बिभर्त्यज: । तत्प्रभा व्यापिनी साक्षात् श्रीवत्समुरसा विभु: ॥ १० ॥

Tuhan Yang Mahakuasa dan tak berawal menanggung permata Kaustubha di dada-Nya, lambang ātman yang murni; dan pancaran luas permata itu sendiri tampak nyata sebagai tanda Śrīvatsa pada dada-Nya.

Verse 11

स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥

Sang Dewa (Tuhan) mengenakan māyā-Nya yang beraneka guna sebagai rangkaian bunga. Jubah kuning-Nya adalah metrum-metrum Weda, dan benang suci-Nya adalah praṇava “Om” yang tersusun dari tiga bunyi. Dalam anting berbentuk makara Ia memikul jalan Sāṅkhya dan yoga; dan mahkota-Nya—pemberi tanpa takut bagi semua dunia—adalah kedudukan tertinggi Brahmaloka.

Verse 12

स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥

Sang Dewa (Tuhan) mengenakan māyā-Nya yang beraneka guna sebagai rangkaian bunga. Jubah kuning-Nya adalah metrum-metrum Weda, dan benang suci-Nya adalah praṇava “Om” yang tersusun dari tiga bunyi. Dalam anting berbentuk makara Ia memikul jalan Sāṅkhya dan yoga; dan mahkota-Nya—pemberi tanpa takut bagi semua dunia—adalah kedudukan tertinggi Brahmaloka.

Verse 13

अव्याकृतमनन्ताख्यमासनं यदधिष्ठित: । धर्मज्ञानादिभिर्युक्तं सत्त्वं पद्ममिहोच्यते ॥ १३ ॥

Ananta, tempat duduk Tuhan, adalah fase tak termanifest dari alam material; dan singgasana teratai-Nya disebut sebagai guṇa kebaikan (sattva), yang dipenuhi dharma dan pengetahuan.

Verse 14

ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् । अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥ नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् । कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥

Gada Sang Bhagavān adalah unsur utama, prāṇa, yang memuat daya kekuatan indria, batin, dan jasmani. Śaṅkha-Nya melambangkan unsur air, cakra Sudarśana unsur api, dan pedang-Nya yang bening laksana langit melambangkan unsur ākāśa; perisai-Nya adalah tamas, busur Śārṅga adalah waktu, dan tabung anak panah-Nya adalah organ tindakan.

Verse 15

ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् । अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥ नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् । कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥

Gada Sang Bhagavān adalah unsur utama, prāṇa, yang memuat daya kekuatan indria, batin, dan jasmani. Śaṅkha-Nya melambangkan unsur air, cakra Sudarśana unsur api, dan pedang-Nya yang bening laksana langit melambangkan unsur ākāśa; perisai-Nya adalah tamas, busur Śārṅga adalah waktu, dan tabung anak panah-Nya adalah organ tindakan.

Verse 16

इन्द्रियाणि शरानाहुराकूतीरस्य स्यन्दनम् । तन्मात्राण्यस्याभिव्यक्तिं मुद्रयार्थक्रियात्मताम् ॥ १६ ॥

Anak panah-Nya dikatakan sebagai indria-indria, dan kereta-Nya adalah pikiran yang aktif dan kuat (ākūti). Penampakan lahiriah-Nya adalah tanmātra, dan isyarat tangan-Nya adalah sari dari segala tindakan yang bermakna.

Verse 17

मण्डलं देवयजनं दीक्षा संस्कार आत्मन: । परिचर्या भगवत आत्मनो दुरितक्षय: ॥ १७ ॥

Cakram matahari adalah tempat pemujaan bagi Tuhan Yang Mahatinggi; dīkṣā adalah penyucian bagi jīva; dan pelayanan bhakti kepada Bhagavān adalah proses melenyapkan segala reaksi dosa.

Verse 18

भगवान् भगशब्दार्थं लीलाकमलमुद्वहन् । धर्मं यशश्च भगवांश्चामरव्यजनेऽभजत् ॥ १८ ॥

Bhagavān, sambil bermain-main mengangkat teratai—lambang kemuliaan yang ditunjuk oleh kata bhaga—menerima pelayanan dari sepasang kipas cāmara, yakni dharma dan kemasyhuran.

Verse 19

आतपत्रं तु वैकुण्ठं द्विजा धामाकुतोभयम् । त्रिवृद्‌वेद: सुपर्णाख्यो यज्ञं वहति पूरुषम् ॥ १९ ॥

Wahai para brāhmaṇa, payung Tuhan adalah kediaman rohani-Nya, Vaikuṇṭha, tempat tanpa rasa takut; dan Garuḍa, sang Suparṇa yang mengusung Yajña-Puruṣa, adalah wujud tiga Veda.

Verse 20

अनपायिनी भगवती श्री: साक्षादात्मनो हरे: । विष्वक्सेनस्तन्त्रमूर्तिर्विदित: पार्षदाधिप: । नन्दादयोऽष्टौ द्वा:स्थाश्च तेऽणिमाद्या हरेर्गुणा: ॥ २० ॥

Dewi Śrī (Lakṣmī), yang tak pernah berpisah dari Hari, tampak di dunia ini bersama-Nya sebagai perwujudan śakti batin-Nya. Viṣvaksena, pemimpin para pengiring pribadi-Nya, dikenal sebagai personifikasi Pañcarātra dan tantra-tantra lainnya. Delapan penjaga gerbang, dipimpin Nanda, adalah kesempurnaan mistik Hari, mulai dari aṇimā.

Verse 21

वासुदेव: सङ्कर्षण: प्रद्युम्न: पुरुष: स्वयम् । अनिरुद्ध इति ब्रह्मन् मूर्तिव्यूहोऽभिधीयते ॥ २१ ॥

Wahai brāhmaṇa, Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, dan Aniruddha—demikianlah disebut catur-vyūha, perluasan pribadi langsung dari Sang Puruṣa Tertinggi.

Verse 22

स विश्वस्तैजस: प्राज्ञस्तुरीय इति वृत्तिभि: । अर्थेन्द्रियाशयज्ञानैर्भगवान् परिभाव्यते ॥ २२ ॥

Sang Bhagavān dapat direnungkan sebagai Viśva (jaga), Taijasa (mimpi), dan Prājña (tidur lelap)—yang masing-masing berfungsi melalui objek luar, batin (manas), dan kecerdasan materi—serta sebagai Turīya, tingkat kesadaran keempat yang transenden, berciri pengetahuan murni.

Verse 23

अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पैर्भगवांस्तच्चतुष्टयम् । बिभर्ति स्म चतुर्मूर्तिर्भगवान् हरिरीश्वर: ॥ २३ ॥

Demikianlah Tuhan Hari, Sang Īśvara, menampakkan diri dalam empat mūrti; masing-masing menampilkan anggota utama dan anggota kecil, senjata serta perhiasan, dan dengan ciri-ciri khas itu Ia menopang keempat aspek keberadaan.

Verse 24

द्विजऋषभ स एष ब्रह्मयोनि: स्वयंद‍ृक् स्वमहिमपरिपूर्णो मायया च स्वयैतत् । सृजति हरति पातीत्याख्ययानावृताक्षो विवृत इव निरुक्तस्तत्परैरात्मलभ्य: ॥ २४ ॥

Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, Dialah Yang bercahaya oleh diri-Nya sendiri, sumber asal Weda, sempurna dalam kemuliaan-Nya. Dengan śakti māyā-Nya Ia mencipta, memelihara, dan melebur alam semesta ini. Karena menjalankan fungsi-fungsi materi, Ia seakan terbagi, namun tetap melampaui materi dalam pengetahuan murni. Mereka yang berbhakti kepada-Nya menyadari Dia sebagai Ātman sejati.

Verse 25

श्रीकृष्ण कृष्णसख वृष्ण्यृषभावनिध्रुग् राजन्यवंशदहनानपवर्गवीर्य । गोविन्द गोपवनिताव्रजभृत्यगीत- तीर्थश्रव: श्रवणमङ्गल पाहि भृत्यान् ॥ २५ ॥

Wahai Śrī Kṛṣṇa, sahabat Arjuna, pemuka wangsa Vṛṣṇi! Engkau membakar habis golongan penguasa yang mengacau di bumi; keperkasaan-Mu tak pernah surut. Wahai Govinda, kemuliaan-Mu yang suci—dinyanyikan oleh para gopī, gopa, dan para pelayan Vraja—menganugerahkan keberuntungan hanya dengan didengar. Ya Tuhan, lindungilah para bhakta-Mu.

Verse 26

य इदं कल्य उत्थाय महापुरुषलक्षणम् । तच्चित्त: प्रयतो जप्‍त्वा ब्रह्म वेद गुहाशयम् ॥ २६ ॥

Siapa pun yang bangun pagi, dengan pikiran disucikan dan terpusat pada Mahāpuruṣa, lalu melantunkan dengan tenang uraian sifat-sifat-Nya ini, akan menyadari Brahman Tertinggi yang bersemayam di gua hati.

Verse 27

श्रीशौनक उवाच शुको यदाह भगवान् विष्णुराताय श‍ृण्वते । सौरो गणो मासि मासि नाना वसति सप्तक: ॥ २७ ॥ तेषां नामानि कर्माणि नियुक्तानामधीश्वरै: । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां व्यूहं सूर्यात्मनो हरे: ॥ २८ ॥

Śrī Śaunaka berkata: Mohon jelaskan kepada kami apa yang Bhagavān Śukadeva katakan kepada Viṣṇurāta (Parīkṣit) yang sedang mendengarkan. Rombongan Sūrya-deva setiap bulan tampil berbeda-beda dalam kelompok tujuh. Sebutkanlah nama dan tugas mereka yang ditugaskan oleh para penguasa; sebab mereka adalah perluasan pribadi Hari sebagai penguasa matahari.

Verse 28

श्रीशौनक उवाच शुको यदाह भगवान् विष्णुराताय श‍ृण्वते । सौरो गणो मासि मासि नाना वसति सप्तक: ॥ २७ ॥ तेषां नामानि कर्माणि नियुक्तानामधीश्वरै: । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां व्यूहं सूर्यात्मनो हरे: ॥ २८ ॥

Śrī Śaunaka berkata: Mohon jelaskan kepada kami apa yang Bhagavān Śukadeva katakan kepada Viṣṇurāta (Parīkṣit) yang sedang mendengarkan. Rombongan Sūrya-deva setiap bulan tampil berbeda-beda dalam kelompok tujuh. Sebutkanlah nama dan tugas mereka yang ditugaskan oleh para penguasa; sebab mereka adalah perluasan pribadi Hari sebagai penguasa matahari.

Verse 29

सूत उवाच अनाद्यविद्यया विष्णोरात्मन: सर्वदेहिनाम् । निर्मितो लोकतन्त्रोऽयं लोकेषु परिवर्तते ॥ २९ ॥

Sūta berkata: Dengan māyā-Nya yang tanpa awal, Śrī Viṣṇu—Paramātmā bagi semua makhluk berjasad—menciptakan tatanan alam ini; Sang Surya beredar di berbagai loka dan mengatur geraknya.

Verse 30

एक एव हि लोकानां सूर्य आत्मादिकृद्धरि: । सर्ववेदक्रियामूलमृषिभिर्बहुधोदित: ॥ ३० ॥

Dewa Surya tidak berbeda dari Bhagavān Hari; Dialah satu jiwa bagi semua dunia dan pencipta asalnya. Dialah sumber segala upacara Veda, dan para ṛṣi menyebut-Nya dengan banyak nama.

Verse 31

कालो देश: क्रिया कर्ता करणं कार्यमागम: । द्रव्यं फलमिति ब्रह्मन् नवधोक्तोऽजया हरि: ॥ ३१ ॥

Wahai brāhmaṇa, Bhagavān Hari—sumber śakti māyā—dalam perwujudan-Nya sebagai dewa Surya dijelaskan dalam sembilan aspek: waktu, tempat, upaya, pelaku, sarana, ritual khusus, śāstra, persembahan pemujaan, dan hasil yang dicapai.

Verse 32

मध्वादिषु द्वादशसु भगवान् कालरूपधृक् । लोकतन्त्राय चरति पृथग्द्वादशभिर्गणै: ॥ ३२ ॥

Bhagavān, menampakkan śakti waktu sebagai dewa Surya, berkelana sepanjang dua belas bulan mulai Madhu untuk mengatur gerak alam semesta. Pada tiap bulan, Surya ditemani kelompok berbeda yang terdiri dari enam pengiring.

Verse 33

धाता कृतस्थली हेतिर्वासुकी रथकृन्मुने । पुलस्त्यस्तुम्बुरुरिति मधुमासं नयन्त्यमी ॥ ३३ ॥

Wahai resi, bulan Madhu diperintah oleh: Dhātā sebagai dewa Surya, Kṛtasthalī sebagai apsarā, Heti sebagai rākṣasa, Vāsuki sebagai nāga, Rathakṛt sebagai yakṣa, Pulastya sebagai resi, dan Tumburu sebagai gandharva.

Verse 34

अर्यमा पुलहोऽथौजा: प्रहेति: पुञ्जिकस्थली । नारद: कच्छनीरश्च नयन्त्येते स्म माधवम् ॥ ३४ ॥

Aryamā sebagai dewa Matahari, Pulaha sebagai resi, Athaujā sebagai Yakṣa, Praheti sebagai Rākṣasa, Puñjikasthalī sebagai Apsarā, Nārada sebagai Gandharva, dan Kacchanīra sebagai Nāga—mereka memerintah bulan Mādhava.

Verse 35

मित्रोऽत्रि: पौरुषेयोऽथ तक्षको मेनका हहा: । रथस्वन इति ह्येते शुक्रमासं नयन्त्यमी ॥ ३५ ॥

Mitra sebagai dewa Matahari, Atri sebagai resi, Pauruṣeya sebagai Rākṣasa, Takṣaka sebagai Nāga, Menakā sebagai Apsarā, Hāhā sebagai Gandharva, dan Rathasvana sebagai Yakṣa—mereka memerintah bulan Śukra.

Verse 36

वसिष्ठो वरुणो रम्भा सहजन्यस्तथा हुहू: । शुक्रश्चित्रस्वनश्चैव शुचिमासं नयन्त्यमी ॥ ३६ ॥

Vasiṣṭha sebagai resi, Varuṇa sebagai dewa Matahari, Rambhā sebagai Apsarā, Sahajanya sebagai Rākṣasa, Hūhū sebagai Gandharva, Śukra sebagai Nāga, dan Citrasvana sebagai Yakṣa—mereka memerintah bulan Śuci.

Verse 37

इन्द्रो विश्वावसु: श्रोता एलापत्रस्तथाङ्गिरा: । प्रम्‍लोचा राक्षसो वर्यो नभोमासं नयन्त्यमी ॥ ३७ ॥

Indra sebagai dewa Matahari, Viśvāvasu sebagai Gandharva, Śrotā sebagai Yakṣa, Elāpatra sebagai Nāga, Aṅgirā sebagai resi, Pramlocā sebagai Apsarā, dan Varya sebagai Rākṣasa—mereka memerintah bulan Nabhas.

Verse 38

विवस्वानुग्रसेनश्च व्याघ्र आसारणो भृगु: । अनुम्‍लोचा शङ्खपालो नभस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ३८ ॥

Vivasvān sebagai dewa Matahari, Ugrasena sebagai Gandharva, Vyāghra sebagai Rākṣasa, Āsāraṇa sebagai Yakṣa, Bhṛgu sebagai resi, Anumlocā sebagai Apsarā, dan Śaṅkhapāla sebagai Nāga—mereka memerintah bulan Nabhasya.

Verse 39

पूषा धनञ्जयो वात: सुषेण: सुरुचिस्तथा । घृताची गौतमश्चेति तपोमासं नयन्त्यमी ॥ ३९ ॥

Pūṣā sebagai dewa Surya, Dhanañjaya sebagai Nāga, Vāta sebagai Rākṣasa, Suṣeṇa sebagai Gandharva, Suruci sebagai Yakṣa, Ghṛtācī sebagai Apsarā, dan Gautama sebagai resi—mereka memerintah bulan Tapas.

Verse 40

ऋतुर्वर्चा भरद्वाज: पर्जन्य: सेनजित्तथा । विश्व ऐरावतश्चैव तपस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ४० ॥

Ṛtu sebagai Yakṣa, Varcā sebagai Rākṣasa, Bharadvāja sebagai resi, Parjanya sebagai dewa Surya, Senajit sebagai Apsarā, Viśva sebagai Gandharva, dan Airāvata sebagai Nāga—mereka memerintah bulan Tapasyā.

Verse 41

अथांशु: कश्यपस्तार्क्ष्य ऋतसेनस्तथोर्वशी । विद्युच्छत्रुर्महाशङ्ख: सहोमासं नयन्त्यमी ॥ ४१ ॥

Aṁśu sebagai dewa Surya, Kaśyapa sebagai resi, Tārkṣya sebagai Yakṣa, Ṛtasena sebagai Gandharva, Urvaśī sebagai Apsarā, Vidyucchatru sebagai Rākṣasa, dan Mahāśaṅkha sebagai Nāga—mereka memerintah bulan Sahaḥ.

Verse 42

भग: स्फूर्जोऽरिष्टनेमिरूर्ण आयुश्च पञ्चम: । कर्कोटक: पूर्वचित्ति: पुष्यमासं नयन्त्यमी ॥ ४२ ॥

Bhaga sebagai dewa Surya, Sphūrja sebagai Rākṣasa, Ariṣṭanemi sebagai Gandharva, Ūrṇa sebagai Yakṣa, Āyur sebagai resi, Karkoṭaka sebagai Nāga, dan Pūrvacitti sebagai Apsarā—mereka memerintah bulan Puṣya.

Verse 43

त्वष्टा ऋचीकतनय: कम्बलश्च तिलोत्तमा । ब्रह्मापेतोऽथ शतजिद् धृतराष्ट्र इषम्भरा: ॥ ४३ ॥

Tvaṣṭā sebagai dewa Surya; Jamadagni putra Ṛcīka sebagai resi; Kambalāśva sebagai Nāga; Tilottamā sebagai Apsarā; Brahmāpeta sebagai Rākṣasa; Śatajit sebagai Yakṣa; dan Dhṛtarāṣṭra sebagai Gandharva—mereka memelihara bulan Iṣa.

Verse 44

विष्णुरश्वतरो रम्भा सूर्यवर्चाश्च सत्यजित् । विश्वामित्रो मखापेत ऊर्जमासं नयन्त्यमी ॥ ४४ ॥

Pada bulan Ūrja, Viṣṇu bersemayam sebagai dewa Matahari; Aśvatara sebagai Nāga; Rambhā sebagai Apsarā; Sūryavarcā sebagai Gandharva; Satyajit sebagai Yakṣa; Viśvāmitra sebagai ṛṣi; dan Makhāpeta sebagai Rākṣasa, semuanya memerintah bulan itu.

Verse 45

एता भगवतो विष्णोरादित्यस्य विभूतय: । स्मरतां सन्ध्ययोर्नृणां हरन्त्यंहो दिने दिने ॥ ४५ ॥

Semua pribadi ini adalah vibhūti (kemuliaan) Bhagavān Viṣṇu dalam wujud dewa Matahari. Mereka melenyapkan dosa-dosa orang yang mengingat mereka setiap hari pada waktu fajar dan senja.

Verse 46

द्वादशस्वपि मासेषु देवोऽसौ षड्‌भिरस्य वै । चरन् समन्तात्तनुते परत्रेह च सन्मतिम् ॥ ४६ ॥

Demikianlah sepanjang dua belas bulan, sang penguasa Matahari berkelana ke segala arah bersama enam jenis pengiringnya, menebarkan kemurnian kesadaran dan kebijaksanaan suci bagi kehidupan kini dan kehidupan mendatang.

Verse 47

सामर्ग्यजुर्भिस्तल्ल‍िङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् । गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥ उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: । चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥

Para ṛṣi memuliakan dewa Matahari dengan kidung Sāma, Ṛg, dan Yajur Veda yang menyingkap jati dirinya. Para Gandharva menyanyikan pujiannya dan para Apsarā menari di depan keretanya. Para Nāga mengencangkan tali kereta, para Yakṣa memasang kuda-kuda pada kereta, dan para Rākṣasa yang perkasa mendorong dari belakang.

Verse 48

सामर्ग्यजुर्भिस्तल्ल‍िङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् । गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥ उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: । चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥

Para ṛṣi memuliakan dewa Matahari dengan kidung Sāma, Ṛg, dan Yajur Veda yang menyingkap jati dirinya. Para Gandharva menyanyikan pujiannya dan para Apsarā menari di depan keretanya. Para Nāga mengencangkan tali kereta, para Yakṣa memasang kuda-kuda pada kereta, dan para Rākṣasa yang perkasa mendorong dari belakang.

Verse 49

वालखिल्या: सहस्राणि षष्टिर्ब्रह्मर्षयोऽमला: । पुरतोऽभिमुखं यान्ति स्तुवन्ति स्तुतिभिर्विभुम् ॥ ४९ ॥

Di depan kereta, enam puluh ribu resi brāhmaṇa suci yang dikenal sebagai Vālakhilya berjalan mendahului dan memuji Dewa Surya Yang Mahakuasa dengan mantra-mantra Weda.

Verse 50

एवं ह्यनादिनिधनो भगवान् हरिरीश्वर: । कल्पे कल्पे स्वमात्मानं व्यूह्य लोकानवत्यज: ॥ ५० ॥

Demikianlah Bhagavān Hari, Penguasa yang tanpa awal dan tanpa akhir serta tak terlahirkan, pada setiap kalpa mengembangkan diri-Nya dalam wujud-wujud pribadi demi melindungi semua dunia.

Frequently Asked Questions

The chapter presents kriyā-yoga as disciplined worship (arcana) grounded in authoritative tantra and Vedic testimony, aimed at fixing consciousness on Viṣṇu through prescribed forms, meditations, and meanings. It is ‘conclusive’ because it integrates ritual precision with bhakti’s goal—purification, removal of sin, and realization of the Lord in the heart—rather than treating ritual as merely worldly merit.

Virāṭ description is a pedagogical upāsanā (meditative aid): it trains the mind to see the cosmos as ordered under the Supreme Person’s sovereignty. The Bhāgavata simultaneously safeguards transcendence by distinguishing the Lord’s self-luminous nature from material elements, using correspondences to elevate perception, not to equate Bhagavān with matter.

Kaustubha is identified with the pure jīva (pure spirit soul), while Śrīvatsa is described as the manifest effulgence expanding from that gem. The symbolism teaches that individuality and spiritual radiance are ultimately grounded in the Lord’s presence and that pure consciousness is most perfectly situated when connected to Him.

They are the catur-vyūha, direct personal expansions of the Supreme Godhead used in Pañcarātra theology to explain divine functions and cosmic maintenance. The chapter links these expansions to the Lord’s governance of the phases of existence and to contemplative frameworks like the four states of consciousness.

Each month features the sun-god’s ruling name along with six associates—typically a sage (ṛṣi), gandharva, apsarā, nāga, yakṣa, and rākṣasa—who serve the sun’s chariot and functions. This portrays time (kāla) as a divine administration under Hari, with liturgical remembrance at dawn and dusk recommended for purification.

Because the sun, as Hari’s expansion and regulator of time and ritual order, is tied to sandhyā (junction times) when consciousness is traditionally stabilized through mantra and remembrance. The chapter’s point is not mere astral piety but aligning daily life with the Lord’s governance, which purifies intention and action.