Adhyaya 1
Dvadasha SkandhaAdhyaya 141 Verses

Adhyaya 1

Kali-yuga Dynasties and the Degradation of Kingship

Melanjutkan daftar para penguasa masa depan, Śrī Śukadeva Gosvāmī memperluas riwayat dinasti hingga memasuki Kali-yuga. Ia menggambarkan pergantian wangsa yang berulang karena pembunuhan, kudeta para menteri, dan bangkitnya kekuasaan non-kṣatriya. Disebutkan garis Pradyotana, lalu raja-raja Śiśunāga, hingga Nanda putra Mahānandi—lahir dari perempuan śūdra—yang dengan tentara dan kekayaan besar menandai pergeseran tajam dharma politik serta tersingkirnya kepemimpinan kṣatriya tradisional. Kisah berlanjut melalui Nanda dan campur tangan brāhmaṇa Cāṇakya yang menjatuhkan mereka dan menegakkan Maurya, disusul Śuṅga lalu Kāṇva. Setelah Kāṇva tumbang oleh seorang pelayan śūdra dari Andhra, diuraikan rangkaian panjang Andhra, kemudian kelompok lain (Ābhīra, Gardabhī, Kaṅka, Yavana, Turuṣka, Guruṇḍa, Maula, dan raja-raja Kilakilā). Pada akhir bab, daftar berubah menjadi ramalan moral: penguasa barbar akan menindas rakyat dan meruntuhkan standar Weda, dan masyarakat pun meniru perilaku itu—menyiapkan bab berikutnya tentang gejala Kali-yuga dan upaya rohani melalui bhakti kepada Bhagavān.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥

Śukadeva Gosvāmī bersabda: Di antara raja-raja masa depan wangsa Māgadha yang telah disebutkan, yang terakhir adalah Purañjaya, yang akan lahir sebagai keturunan Bṛhadratha. Menterinya, Śunaka, akan membunuh tuannya dan menobatkan putranya sendiri, Pradyota, sebagai raja. Putra Pradyota ialah Pālaka; putranya ialah Viśākhayūpa; dan putranya ialah Rājaka.

Verse 2

श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥

Śrī Śukadeva Gosvāmī bersabda: Di antara raja-raja masa depan dinasti Māgadha, yang terakhir ialah Purañjaya, lahir sebagai keturunan Bṛhadratha. Menterinya, Śunaka, akan membunuh rajanya dan menobatkan putranya sendiri bernama Pradyota. Putra Pradyota ialah Pālaka, putranya Viśākhayūpa, dan putranya Rājaka.

Verse 3

नन्दिवर्धनस्तत्पुत्र: पञ्च प्रद्योतना इमे । अष्टत्रिंशोत्तरशतं भोक्ष्यन्ति पृथिवीं नृपा: ॥ ३ ॥

Putra Rājaka ialah Nandivardhana. Dengan demikian, dalam dinasti Pradyotana akan ada lima raja yang memerintah bumi selama 138 tahun.

Verse 4

शिशुनागस्ततो भाव्य: काकवर्णस्तु तत्सुत: । क्षेमधर्मा तस्य सुत: क्षेत्रज्ञ: क्षेमधर्मज: ॥ ४ ॥

Nandivardhana akan mempunyai putra bernama Śiśunāga, dan putranya dikenal sebagai Kākavarṇa. Putra Kākavarṇa ialah Kṣemadharmā, dan putra Kṣemadharmā ialah Kṣetrajña.

Verse 5

विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति । दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥

Putra Kṣetrajña ialah Vidhisāra, dan putranya bernama Ajātaśatru. Ajātaśatru akan mempunyai putra bernama Darbhaka, dan putranya ialah Ajaya.

Verse 6

नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥

Ajaya akan memperanakkan Nandivardhana yang kedua, dan putranya ialah Mahānandi. Wahai yang terbaik di antara para Kuru, sepuluh raja dinasti Śiśunāga ini akan memerintah bumi selama 360 tahun pada zaman Kali. Wahai Raja Parīkṣit, Mahānandi akan memperoleh seorang putra yang sangat perkasa dari rahim seorang perempuan śūdra; ia dikenal sebagai Nanda, penguasa bala tentara yang tak terhitung dan kekayaan besar. Ia akan membinasakan para kṣatriya; setelah itu hampir semua raja akan menjadi śūdra yang tidak religius.

Verse 7

नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥

Ajaya akan memperanakkan Nandivardhana yang kedua, dan putranya kelak bernama Mahānandi. Wahai yang terbaik di antara para Kuru, pada zaman Kali sepuluh raja dinasti Śiśunāga ini akan memerintah bumi selama total 360 tahun. Wahai Raja Parīkṣit, Mahānandi akan memperoleh seorang putra yang sangat perkasa dari rahim seorang wanita śūdra; ia akan dikenal sebagai Nanda, penguasa kekayaan besar dan jutaan prajurit, yang akan membinasakan para kṣatriya; sejak saat itu hampir semua raja akan menjadi śūdra yang tidak ber-dharma.

Verse 8

नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भ‍वो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥

Ajaya akan memperanakkan Nandivardhana yang kedua, dan putranya kelak bernama Mahānandi. Wahai yang terbaik di antara para Kuru, pada zaman Kali sepuluh raja dinasti Śiśunāga ini akan memerintah bumi selama total 360 tahun. Wahai Parīkṣit, Mahānandi akan memperoleh putra yang sangat perkasa dari rahim seorang wanita śūdra; ia disebut Nanda, pemilik kekayaan besar dan pasukan yang luas, akan membinasakan para kṣatriya; dan sesudah itu para raja kebanyakan menjadi śūdra yang tanpa dharma.

Verse 9

स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्ल‍‌‌ङ्घितशासन: । शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥

Nanda, penguasa Mahāpadma, akan memerintah seluruh bumi dengan satu payung kekuasaan, bagaikan Paraśurāma yang kedua; tak seorang pun akan berani menentang titahnya.

Verse 10

तस्य चाष्टौ भविष्यन्ति सुमाल्यप्रमुखा: सुता: । य इमां भोक्ष्यन्ति महीं राजानश्च शतं समा: ॥ १० ॥

Ia akan memiliki delapan putra, dipimpin oleh Sumālya; mereka akan menguasai bumi sebagai raja-raja perkasa selama seratus tahun.

Verse 11

नव नन्दान् द्विज: कश्चित् प्रपन्नानुद्धरिष्यति । तेषामभावे जगतीं मौर्या भोक्ष्यन्ति वै कलौ ॥ ११ ॥

Seorang brāhmaṇa (Cāṇakya) akan mengkhianati kepercayaan Nanda dan delapan putranya lalu memusnahkan dinasti mereka; setelah mereka tiada, pada zaman Kali kaum Maurya akan memerintah dunia.

Verse 12

स एव चन्द्रगुप्तं वै द्विजो राज्येऽभिषेक्ष्यति । तत्सुतो वारिसारस्तु ततश्चाशोकवर्धन: ॥ १२ ॥

Brahmana itu akan menobatkan Candragupta sebagai raja. Putranya bernama Vārisāra, dan putra Vārisāra ialah Aśokavardhana.

Verse 13

सुयशा भविता तस्य सङ्गत: सुयश:सुत: । शालिशूकस्ततस्तस्य सोमशर्मा भविष्यति । शतधन्वा ततस्तस्य भविता तद् बृहद्रथ: ॥ १३ ॥

Sesudah Aśokavardhana akan datang Suyaśā; putranya ialah Saṅgata. Putranya Saṅgata ialah Śāliśūka; putra Śāliśūka ialah Somaśarmā; putra Somaśarmā ialah Śatadhanvā; dan putranya dikenal sebagai Bṛhadratha.

Verse 14

मौर्या ह्येते दश नृपा: सप्तत्रिंशच्छतोत्तरम् । समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कलौ कुरुकुलोद्वह ॥ १४ ॥

Wahai yang termulia dari wangsa Kuru, sepuluh raja Maurya ini akan memerintah bumi selama 137 tahun pada Kali-yuga.

Verse 15

अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥

Wahai Raja Parīkṣit, setelah Agnimitra akan datang Sujyeṣṭha. Lalu Vasumitra, Bhadraka, dan putra Bhadraka, Pulinda. Sesudah itu putra Pulinda bernama Ghoṣa, lalu Vajramitra, kemudian Bhāgavata, dan setelahnya Devabhūti, wahai pahlawan utama wangsa Kuru. Demikianlah sepuluh raja Śuṅga akan memerintah bumi lebih dari seratus tahun. Setelah itu bumi ini akan berada di bawah kekuasaan raja-raja dinasti Kāṇva, yang hanya memiliki sedikit kebajikan.

Verse 16

अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥

Wahai Raja Parīkṣit, setelah Agnimitra akan datang Sujyeṣṭha. Lalu Vasumitra, Bhadraka, dan putra Bhadraka, Pulinda. Sesudah itu putra Pulinda bernama Ghoṣa, lalu Vajramitra, kemudian Bhāgavata, dan setelahnya Devabhūti, wahai pahlawan utama wangsa Kuru. Demikianlah sepuluh raja Śuṅga akan memerintah bumi lebih dari seratus tahun. Setelah itu bumi ini akan berada di bawah kekuasaan raja-raja dinasti Kāṇva, yang hanya memiliki sedikit kebajikan.

Verse 17

अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥

Wahai Parīkṣit, permata wangsa Kuru! Setelah Agnimitra akan memerintah Sujyeṣṭha; lalu Vasumitra, Bhadraka, dan putra Bhadraka bernama Pulinda. Kemudian putra Pulinda, Ghoṣa, lalu Vajramitra, kemudian Bhāgavata, dan akhirnya Devabhūti. Demikianlah sepuluh raja Śuṅga akan menguasai bumi lebih dari seratus tahun. Sesudah itu, bumi akan berada di bawah raja-raja dinasti Kāṇva yang hanya memiliki sedikit kebajikan.

Verse 18

शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् । स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥

Vasudeva, menteri cerdas dari keluarga Kāṇva, akan membunuh Devabhūti—raja terakhir Śuṅga yang penuh nafsu—lalu mengambil takhta sendiri.

Verse 19

तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: । काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च । शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥

Putra Vasudeva akan bernama Bhūmitra, dan putranya bernama Nārāyaṇa. Raja-raja dinasti Kāṇva ini akan memerintah bumi selama 345 tahun dalam Kali-yuga.

Verse 20

हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली । गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥

Raja terakhir Kāṇva, Suśarmā, akan dibunuh oleh pelayannya sendiri, Balī—seorang śūdra rendah dari bangsa Andhra. Mahārāja Balī yang paling hina ini akan menguasai bumi untuk некоторое waktu.

Verse 21

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

Saudara Balī bernama Kṛṣṇa akan menjadi penguasa bumi berikutnya. Putranya ialah Śāntakarṇa, dan putranya Paurṇamāsa. Putra Paurṇamāsa ialah Lambodara, yang menurunkan Raja Cibilaka. Dari Cibilaka lahir Meghasvāti, putranya Aṭamāna. Putra Aṭamāna ialah Aniṣṭakarmā; putranya Hāleya; putranya Talaka. Putra Talaka ialah Purīṣabhīru; lalu Sunandana menjadi raja. Sesudah itu Cakora dan banyak raja bernama Bahu; di antara mereka Śivasvāti termasyhur sebagai penakluk musuh. Putra Śivasvāti ialah Gomatī; lalu Purīmān. Putra Purīmān ialah Medaśirā; putranya Śivaskanda; putranya Yajñaśrī. Putra Yajñaśrī ialah Vijaya, yang memiliki dua putra: Candravijña dan Lomadhi. Wahai putra kesayangan Kuru, tiga puluh raja ini akan memerintah bumi selama 456 tahun.

Verse 22

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

Putra Paurṇamāsa adalah Lambodara, yang akan menjadi ayah Maharaja Cibilaka. Dari Cibilaka akan lahir Meghasvāti, yang putranya adalah Aṭamāna.

Verse 23

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

Putra Aṭamāna adalah Aniṣṭakarmā. Putranya adalah Hāleya, dan putranya adalah Talaka. Putra Talaka adalah Purīṣabhīru, dan setelahnya Sunandana akan menjadi raja.

Verse 24

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

Sunandana akan diikuti oleh Cakora dan delapan Bahu, di antaranya Śivasvāti akan menjadi penakluk musuh yang hebat. Putra Śivasvāti adalah Gomatī. Putranya adalah Purīmān.

Verse 25

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

Putra Purīmān adalah Medaśirā. Putranya adalah Śivaskanda, dan putranya adalah Yajñaśrī. Putra Yajñaśrī adalah Vijaya, yang akan memiliki dua putra, Candravijña dan Lomadhi.

Verse 26

कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥

Ketiga puluh raja ini akan menikmati kedaulatan atas bumi selama total 456 tahun, wahai putra kesayangan Kuru.

Verse 27

सप्ताभीरा आवभृत्या दश गर्दभिनो नृपा: । कङ्का: षोडश भूपाला भविष्यन्त्यतिलोलुपा: ॥ २७ ॥

Kemudian akan muncul tujuh raja dari bangsa Ābhīra yang berasal dari kota Avabhṛti, lalu sepuluh raja Gardabhī. Sesudah itu, enam belas raja Kaṅka akan memerintah, terkenal karena kerakusan yang berlebihan.

Verse 28

ततोऽष्टौ यवना भाव्याश्चतुर्दश तुरुष्कका: । भूयो दश गुरुण्डाश्च मौला एकादशैव तु ॥ २८ ॥

Sesudah itu akan muncul delapan raja Yavana, disusul empat belas Turuṣka. Lalu sepuluh Guruṇḍa, dan sebelas raja dari dinasti Maula.

Verse 29

एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥

Para raja Ābhīra, Gardabhī, dan Kaṅka ini akan menikmati dan memerintah bumi selama 1.099 tahun; dan sebelas raja Maula akan berkuasa selama 300 tahun. Setelah mereka semua lenyap, di kota Kilakilā akan muncul suatu wangsa raja: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, saudara Śiśunandi yaitu Yaśonandi, serta Pravīraka. Raja-raja Kilakilā ini akan memegang kekuasaan selama 106 tahun.

Verse 30

एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥

Para raja Ābhīra, Gardabhī, dan Kaṅka ini akan menikmati dan memerintah bumi selama 1.099 tahun; dan sebelas raja Maula akan berkuasa selama 300 tahun. Setelah mereka semua lenyap, di kota Kilakilā akan muncul suatu wangsa raja: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, saudara Śiśunandi yaitu Yaśonandi, serta Pravīraka. Raja-raja Kilakilā ini akan memegang kekuasaan selama 106 tahun.

Verse 31

एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥

Para raja Ābhīra, Gardabhī, dan Kaṅka ini akan menikmati dan memerintah bumi selama 1.099 tahun; dan sebelas raja Maula akan berkuasa selama 300 tahun. Setelah mereka semua lenyap, di kota Kilakilā akan muncul suatu wangsa raja: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, saudara Śiśunandi yaitu Yaśonandi, serta Pravīraka. Raja-raja Kilakilā ini akan memegang kekuasaan selama 106 tahun.

Verse 32

तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥

Kaum Kilakilā akan diikuti oleh tiga belas putra mereka, kaum Bāhlika, dan setelah mereka Raja Puṣpamitra, putranya Durmitra, tujuh orang Andhra, tujuh orang Kauśala, dan juga raja-raja dari provinsi Vidūra dan Niṣadha akan memerintah secara terpisah.

Verse 33

तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥

Kaum Kilakilā akan diikuti oleh tiga belas putra mereka, kaum Bāhlika, dan setelah mereka Raja Puṣpamitra, putranya Durmitra, tujuh orang Andhra, tujuh orang Kauśala, dan juga raja-raja dari provinsi Vidūra dan Niṣadha akan memerintah secara terpisah.

Verse 34

मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: । करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥

Kemudian akan muncul seorang raja Magadha bernama Viśvasphūrji, yang akan menjadi seperti Purañjaya lainnya. Dia akan mengubah semua golongan beradab menjadi kelas rendah, tidak beradab, sama seperti kaum Pulinda, Yadu, dan Madraka.

Verse 35

प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: । वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि । अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥

Raja Viśvasphūrji yang bodoh akan membiarkan semua warga dalam ketidaktaatan kepada Tuhan dan akan menggunakan kekuasaannya untuk menghancurkan tatanan ksatria sepenuhnya. Dari ibu kotanya di Padmavatī, ia akan memerintah bagian bumi yang membentang dari sumber Sungai Gangga hingga Prayāga.

Verse 36

सौराष्ट्रावन्त्याभीराश्च शूरा अर्बुदमालवा: । व्रात्या द्विजा भविष्यन्ति शूद्रप्राया जनाधिपा: ॥ ३६ ॥

Pada saat itu para brāhmaṇa dari provinsi-provinsi seperti Śaurāṣṭra, Avantī, Ābhīra, Śūra, Arbuda, dan Mālava akan melupakan semua prinsip aturan mereka, dan para anggota kerajaan di tempat-tempat ini tidak akan lebih baik daripada kaum śūdra.

Verse 37

सिन्धोस्तटं चन्द्रभागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् । भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्‍लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चस: ॥ ३७ ॥

Tanah di sepanjang Sungai Sindhu, serta distrik Candrabhaga, Kaunti, dan Kasmira, akan diperintah oleh para sudra, brahmana yang jatuh, dan para mleccha. Karena telah meninggalkan jalan peradaban Weda, mereka akan kehilangan semua kekuatan spiritual.

Verse 38

तुल्यकाला इमे राजन् म्‍लेच्छप्रायाश्च भूभृत: । एतेऽधर्मानृतपरा: फल्गुदास्तीव्रमन्यव: ॥ ३८ ॥

Akan ada banyak raja yang tidak beradab yang memerintah pada waktu yang sama, wahai Raja Pariksit, dan mereka semua akan kikir, memiliki temperamen yang ganas, dan sangat mengabdi pada ketidakbenaran dan kepalsuan.

Verse 39

स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनाद‍ृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्‍लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥

Orang-orang biadab dalam wujud raja ini akan menelan warga, membunuh wanita, anak-anak, sapi, dan brahmana yang tidak bersalah, serta menginginkan istri dan harta milik orang lain. Mereka akan memiliki suasana hati yang tidak menentu, berumur pendek, dan sepenuhnya diselimuti oleh sifat nafsu dan kebodohan.

Verse 40

स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनाद‍ृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्‍लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥

Orang-orang biadab dalam wujud raja ini akan menelan warga, membunuh wanita, anak-anak, sapi, dan brahmana yang tidak bersalah, serta menginginkan istri dan harta milik orang lain. Mereka akan memiliki suasana hati yang tidak menentu, berumur pendek, dan sepenuhnya diselimuti oleh sifat nafsu dan kebodohan.

Verse 41

तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिन: । अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिता: ॥ ४१ ॥

Warga yang diperintah oleh raja-raja kelas rendah ini akan meniru karakter, perilaku, dan ucapan penguasa mereka. Diganggu oleh pemimpin mereka dan oleh satu sama lain, mereka semua akan menderita kehancuran.

Frequently Asked Questions

Nanda is described as the powerful son of King Mahānandi conceived in a śūdra woman’s womb. His rise is significant because it symbolizes Kali-yuga’s inversion of rāja-dharma: political authority becomes driven by sheer force, wealth, and mass armies rather than kṣatriya virtue, protection of brāhmaṇas and cows, and adherence to Vedic norms.

Cāṇakya is portrayed as the agent who destroys the Nanda dynasty after betrayal of trust and then enthrones Candragupta, initiating Maurya rule. In Bhāgavata’s framing, this highlights how dynasties pivot through adharma (treachery, coercion) even when a new order appears—underscoring that political change alone does not equal dharmic restoration in Kali-yuga.

These motifs illustrate the Kali-yuga pattern of legitimacy collapse: authority shifts from dharma-based succession to opportunistic seizure of power. The Bhāgavata uses this to teach that when leaders are not self-controlled and God-centered, governance becomes predatory, and citizens inevitably suffer and imitate the same irreligious habits.

It expresses a Bhāgavata principle of moral contagion: rājā is a social exemplar. When rulers are dominated by passion and ignorance, public culture normalizes violence, exploitation, and falsehood. The implied remedy is to seek higher exemplars—sādhus, śāstra, and Bhagavān—through śravaṇa and kīrtana, rather than accepting the king’s behavior as the standard.