Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

एवं विमृश्याव्यभिचारिसद्गुणै- र्वरं निजैकाश्रयतयागुणाश्रयम् । वव्रे वरं सर्वगुणैरपेक्षितं रमा मुकुन्दं निरपेक्षमीप्सितम् ॥ २३ ॥

evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam

Demikian setelah pertimbangan penuh, Ramā (Lakṣmī) memilih mempelai yang berhias kebajikan suci yang tak menyimpang, yang berdiri pada diri-Nya sendiri dan menjadi sandaran segala kualitas. Maka ia menerima Mukunda sebagai suami—Dia yang sepenuhnya merdeka dan tidak membutuhkan Lakṣmī, namun justru paling diidamkan karena memiliki semua sifat transendental dan kemuliaan ilahi.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
vimṛśyahaving considered
vimṛśya:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootvi√mṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive), ‘having deliberated/considered’
avyabhicāri-sad-guṇaiḥby (those) unwavering good qualities
avyabhicāri-sad-guṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootavyabhicārin + sat + guṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः; करणत्वेन (by means of/considering these qualities)
varama bridegroom / the best choice
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nija-eka-āśrayatayāby (his) being the sole refuge
nija-eka-āśrayatayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnija + eka + āśrayatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; āśrayatā = āśraya + tā (भाववाचक); समासः—तत्पुरुषः (nija-eka-āśraya-tā = the state of being one’s own sole refuge)
aguṇa-āśrayamnot dependent on material qualities
aguṇa-āśrayam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + guṇa + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘a-’ नञ्-प्रत्यय (negation): not dependent on guṇas
vavreshe chose
vavre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम (to choose)
varamas the best (bridegroom)
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sarva-guṇaiḥwith all qualities
sarva-guṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsarva + guṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (sarve guṇāḥ)
apekṣitamdesired
apekṣitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapa√īkṣ (धातु)
Formapekṣita = apa√īkṣ (धातु) क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘desired/expected’
ramāRamā (Lakṣmī)
ramā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootramā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mukundamMukunda (Viṣṇu)
mukundam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nirapekṣamindependent, needing nothing
nirapekṣam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirapekṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
īpsitamwished for
īpsitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√āp (धातु)
Formīpsita = √āp (धातु) सन्-इच्छार्थ-प्रत्ययजन्य (desiderative sense) + क्त (PPP) रूप; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘wished-for’

The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakṣmīdevī. Nonetheless, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, accepted Him as her husband.

R
Ramā (Lakṣmī)
M
Mukunda (Viṣṇu)

FAQs

Because, after reflection, she recognized Him as the unfailing, desireless Supreme Lord—the unique shelter of all and the source of all virtues—making Him the most fitting and eternal choice.

It means the Lord does not seek anything for His own fulfillment; though everyone desires Him, He remains self-satisfied and grants boons out of grace, not need.

Choose your ultimate refuge carefully: seek a shelter that is steady, selfless, and uplifting—devotion to the desireless Lord cultivates clarity, detachment, and lasting inner security.