Adhyaya 167
Dharma-shastraAdhyaya 16744 Verses

Adhyaya 167

Ayuta–Lakṣa–Koṭi Fire-offerings (अयुतलक्षकोटिहोमाः) — Graha-yajña Vidhi

Dewa Agni melanjutkan ajaran tentang graha-yajña sebagai tata-ritus dharma-śāstra untuk kemakmuran, penenteraman, dan kemenangan. Ia menetapkan tiga skala homa—ayuta (10.000), lakṣa (100.000), dan koṭi (10.000.000)—lalu menjelaskan maṇḍala: para graha dipanggil dari agni-kuṇḍa dan ditempatkan pada sektor-sektor tertentu, dengan Surya di pusat. Bab ini memperluas kosmos ritual melalui daftar adhidevatā dan pratya-adhidevatā, serta merinci bahan (kayu, samidh, campuran persembahan) dan hitungan (108 persembahan, 108 kumbha), yang berpuncak pada pūrṇāhuti, vasordhārā, dakṣiṇā, dan mantra abhiṣeka yang memanggil dewa-dewa utama, navagraha, dan daya pelindung. Keampuhan ritus dihubungkan dengan dāna (emas, sapi, tanah, permata, pakaian, ranjang) dan diarahkan untuk konteks kemenangan perang, pernikahan, perayaan, serta konsekrasi. Varian lanjut memuat syarat lakṣa/koṭi-homa (ukuran kuṇḍa, jumlah imam, pilihan mantra) dan prosedur abhicāra/vidveṣaṇa tersendiri dengan kuṇḍa segitiga serta operasi pada effigy, menampilkan perpaduan ritus praktis dengan tatanan kosmis-etis khas Purāṇa.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वर्णधर्मादिर्नाम षट्षष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अयुतलक्षकोटिहोमाः अग्निर् उवाच श्रीशान्तिविजयाद्यर्थं ग्रहयज्ञं पुनर्वदे ग्रहयज्ञो ऽयुतहोमलक्षकोट्यात्मकस्त्रिधा

Demikian berakhir dalam Agni Mahāpurāṇa bab ke-166 berjudul “Varṇa-dharma dan kewajiban terkait.” Kini dimulai bab ke-167: “Homa Ayuta–Lakṣa–Koṭi.” Agni bersabda: “Demi kemakmuran, ketenteraman, kemenangan, dan sebagainya, akan kuuraikan kembali graha-yajña. Graha-yajña itu tiga macam, berupa ukuran persembahan api: ayuta (sepuluh ribu), lakṣa (seratus ribu), dan koṭi (sepuluh juta).”

Verse 2

वेदेरैशे ह्य् अग्निकुण्डाद् ग्रहानावाह्य मण्डले सौम्ये गुरुर्बुधश् चैशे शुक्रः पूर्वदले शशी

Dengan mantra-mantra Weda, hendaknya memanggil para graha dari agni-kuṇḍa dan menegakkannya dalam maṇḍala suci: pada sektor saumya ditempatkan Guru (Jupiter) dan Budha (Merkurius); pada kelopak timur ditempatkan Śukra (Venus) dan Śaśī (Bulan).

Verse 3

आग्नेये दक्षिणे भौमो मध्ये स्याद्भास्करस् तथा शनिराप्ये ऽथ नैरृत्ये राहुः केतुश् च वायवे

Mars (Bhauma) ditempatkan di tenggara dan selatan; Bhāskara (Matahari) berada di pusat. Śani (Saturnus) di barat; kemudian Rāhu di barat daya dan Ketu di barat laut.

Verse 4

ईशश्चोमा गुहो विष्णुर्ब्रह्मेन्द्रौ यमकालकौ चित्रगुप्तश्चाधिदेवा अग्निरापः क्षितिर्हरिः

Īśa (Śiva) beserta Umā, Guha (Skanda), Viṣṇu, Brahmā dan Indra, Yama dan Kāla, serta Citragupta—merekalah para adhidevatā (dewa penguasa); demikian pula Agni, Āpas (air), Kṣiti (bumi), dan Hari patut diingat.

Verse 5

इन्द्र ऐन्द्री देवता च प्रजेशो ऽहिर्विधिः क्रमात् एते प्रत्यधिदेवाश् च गणेशो दुर्गयानिलः

Indra, dewi Aindrī, Prajēśa (Brahmā), Ahi (daya-serpentin), dan Vidhi (Sang Penetap—Brahmā) disebut menurut urutan. Mereka adalah praty-adhidevatā; bersama Gaṇeśa, Durgā, dan Anila (Vāyu).

Verse 6

खमश्विनौ च सम्पूज्य यजेद्वीजैश् च वेदजैः अर्कः पलाशः खदिरो ह्य् अपामार्गश् च पिप्पलः

Setelah memuja Kha (ākāśa) dan kedua Aśvin dengan sempurna, hendaknya melaksanakan yajña bersama para dvija yang terlatih dalam tata Weda. Kayu/daun suci yang ditetapkan ialah: arka, palāśa, khadira, apāmārga, dan pippala.

Verse 7

उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात् मध्वाज्यदधिसंमिश्रा होतव्याश्चाष्टधा शतम्

Menurut urutan, kayu samidh hendaknya dari udumbara, śamī, durvā, dan kuśa; lalu persembahkan 108 āhuti yang dicampur madu, ghee, dan dadih.

Verse 8

एकाष्टशतुरः कुम्भान् पूर्य पूर्णाहुतिन्तथा वसोर्धारान्ततो दद्याद्दक्षिणाञ्च ततो ददेत्

Setelah mengisi 108 kumbha, lakukan pūrṇāhuti; sesudah menyelesaikan persembahan vasordhārā, barulah berikan dakṣiṇā.

Verse 9

यजमानं चतुर्भिस्तैर् अभिषिञ्चेत् समन्त्रकैः सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Dengan keempat (air/bejana) itu, disertai mantra, hendaknya sang yajamāna diurapi: “Semoga para dewa—Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara—mengurapimu.”

Verse 10

वासुदेवो जगन्नाथस् तथा सङ्कर्षणः प्रभुः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धश् च भवन्तु विजयाय ते

Semoga Vāsudeva, Jagannātha, demikian pula Saṅkarṣaṇa sang Penguasa, serta Pradyumna dan Aniruddha, menjadi penopang kemenanganmu.

Verse 11

आखण्डलो ऽग्निर्भगवान् यमो वै नैरृतस् तथा वरुणः पवनश् चैव धनाध्यक्षस् तथा शिवः

Akhāṇḍala (Indra), Bhagavān Agni, Yama, demikian pula Nairṛta; Varuṇa, Pavana (Vāyu), Dhanādhyakṣa (Kubera), serta Śiva.

Verse 12

ब्रह्मणा सहितः शेषो दिक्पालाः पान्तु वः सदा कीर्तिर्लक्ष्मीर्धृतिर्मेधा पुष्टिः श्रद्धा क्रिया मतिः

Semoga Śeṣa beserta Brahmā dan para Penjaga Arah senantiasa melindungi kalian; dan semoga Kemasyhuran, Lakṣmī (kemakmuran), keteguhan, kecerdasan, pemeliharaan, iman, tindakan benar, serta pertimbangan yang tepat bersemayam pada kalian.

Verse 13

बुद्धिर् लज्जा वपुः शान्तिस्तुष्टिः कान्तिश् च मातरः एतास्त्वामभिषिञ्चन्तु धर्मपत्न्याः समागताः

Semoga para Ibu-kuasa—kecerdasan, kesantunan, kesejahteraan jasmani, kedamaian, kepuasan, dan kemilau—yang berhimpun di sini sebagai istri-istri Dharma, menganugerahkan abhiṣeka kepadamu.

Verse 14

आदित्यश् चन्द्रमा भौमो बुधजीवशितार्कजाः ग्रहास्त्वामभिषिञ्चन्तु राहुः केतुश् च तर्पिताः

Semoga para graha—Matahari, Bulan, Mars, Merkurius, Yupiter, Venus, dan Saturnus—menganugerahkan abhiṣeka kepadamu; dan semoga Rāhu serta Ketu pun, setelah dipuaskan dengan persembahan, melimpahkan restu.

Verse 15

देवदानवगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगाः ऋषयो मनवो गावो देवमातर एव च

Para dewa, Dānava, dan Gandharva; Yakṣa, Rākṣasa, dan makhluk ular (Pannaga); para Ṛṣi, para Manu, sapi-sapi, serta para Ibu Ilahi (Mātṛkā) juga.

Verse 16

देवपत्न्यो द्रुमा नागा दैत्याश्चाप्सरसाङ्गणाः अस्त्राणि सर्वशास्त्राणि राजानो वाहनानि च

Para istri para dewa, pepohonan, Nāga, Daitya, dan rombongan Apsaras; senjata-senjata suci (astra), semua śāstra, para raja, serta wahana (tunggangan)—semuanya termasuk di sini.

Verse 17

औषधानि च रत्नानि कालस्यावयवाश् च ये सरितः सागराः शैलास्तीर्थानि जलदा नदाः

Tumbuhan obat dan permata, serta segala bagian dari waktu; sungai, samudra, gunung, tīrtha (tempat suci), awan pembawa hujan, dan aliran—semuanya termasuk unsur-unsur dunia yang terhitung.

Verse 18

एते त्वामभिषिञ्चन्तु सर्वकामार्थसिद्धये अलङ्कृतस्ततो दद्याद्धेमगोन्नभुवादिकं

Semoga ini (zat suci/para dewa) menguduskanmu dengan abhiṣeka agar semua tujuan yang diinginkan tercapai. Sesudah itu, berhiaslah menurut tata cara dan berikan dana: emas, sapi, bahan pangan, tanah, dan sebagainya.

Verse 19

कपिले सर्वदेवानां पूजनीयासि रोहिणि तीर्थदेवमयी यस्मादतःशान्तिं प्रयच्छ मे

Wahai Kapilā, wahai Rohiṇī—engkau layak dipuja oleh semua dewa; karena engkau berwujud keilahian tīrtha, maka anugerahkanlah kedamaian kepadaku.

Verse 20

पुण्यस्त्वं शङ्ख पुण्यानां मङ्गलानाञ्च मङ्गलं विष्णुना विधृतो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Wahai Śaṅkha, engkau suci di antara yang suci dan paling membawa berkah di antara yang auspisius. Engkau senantiasa dipegang oleh Viṣṇu; maka anugerahkanlah kedamaian kepadaku.

Verse 21

धर्म त्वं वृषरूपेण जगदानन्दकारकः अष्टमूर्तेरधिष्टानमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Wahai Dharma, dalam wujud Lembu engkau membahagiakan dunia. Engkau adalah landasan penopang bagi Aṣṭamūrti (Śiva); maka anugerahkanlah kedamaian kepadaku.

Verse 22

हिरण्यगर्भगर्भस्थं हेमवीजं विभावसोः अनन्तपुण्यफलदमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Wahai Vibhāvasu (Agni), Engkau bersemayam dalam Hiraṇyagarbha, berbenih emas; sebagai pemberi buah kebajikan tanpa akhir, anugerahkanlah damai kepadaku.

Verse 23

पीतवस्त्रयुगं यस्माद्वासुदेवस्य वल्लभं प्रदानात्तस्य वै विष्णुरतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Karena sepasang kain kuning yang dicintai Vāsudeva telah dipersembahkan, semoga Viṣṇu yang berkenan pada bhakti itu menganugerahkan damai kepadaku.

Verse 24

विष्णुस्त्वं मत्स्यरूपेण यस्मादमृतसम्भवः चन्द्रार्कवाहनो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Engkau adalah Viṣṇu dalam wujud Ikan; darimu terjadilah kemunculan amṛta. Wahai yang berwahana Bulan dan Matahari, anugerahkanlah damai kepadaku.

Verse 25

यस्मात्त्वं पृथिवी सर्वा धेनुः केशवसन्निभा सर्वपापहरा नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Karena Engkau adalah seluruh bumi, laksana sapi suci yang menyerupai Keśava, dan senantiasa menghapus segala dosa; maka anugerahkanlah damai kepadaku.

Verse 26

यस्मादायसकर्माणि तवाधीनानि सर्वदा लाङ्गलाद्यायुधादीनि अतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Karena segala pekerjaan besi senantiasa berada dalam kuasa-Mu—termasuk bajak dan berbagai senjata serta perkakas—maka anugerahkanlah ketenteraman dan keselamatan kepadaku.

Verse 27

यस्मात्त्वं स्सर्वयज्ञानामङ्गत्वेन व्यवस्थितः योनिर्विभावसोर्नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

Karena Engkau tegak sebagai anggota hakiki dari semua yajña dan senantiasa menjadi sumber Vibhāvasu (Api), maka anugerahkanlah kedamaian kepadaku.

Verse 28

गवामङ्गेषु तिष्ठन्ति भुवनानि चतुर्दश यस्मात्तस्माच्छिवं मे स्यादिह लोके परत्र च

Karena empat belas dunia bersemayam pada anggota-anggota sapi, maka semoga keberkahan menjadi milikku—di dunia ini dan di alam seberang.

Verse 29

धर्मकामार्थसिद्धये इति ख यस्मादशून्यं शयनं केशवस्य शिवस्य च शय्या ममाप्यशून्यास्तु दत्ता जन्मनि जन्मनि

“Demi tercapainya dharma, kāma, dan artha”—demikianlah diucapkan. Karena ranjang Keśava dan Śiva tak pernah kosong, semoga ranjangku pun, yang telah didanakan, tidak pernah kosong dari kelahiran ke kelahiran.

Verse 30

यथा रत्नेषु सर्वेषु सर्वे देवाः प्रतिष्ठिताः तथा शान्तिं प्रयच्छन्तु रत्नदानेन मे सुराः

Sebagaimana semua dewa bersemayam dalam segala permata, demikianlah para sura semoga menganugerahkan kedamaian kepadaku melalui dana permata ini.

Verse 31

यथा भूमिप्रदानस्य कलां नार्हन्ति षोडशीं दानान्यन्यानि मे शान्तिर्भूमिदानाद्भवत्विह

Sebagaimana pemberian lain tidak layak memperoleh bahkan seperenam belas dari buah dana tanah, demikianlah semoga kedamaian datang kepadaku di sini melalui persembahan tanah.

Verse 32

ग्रहयज्ञो ऽयुतहोमो दक्षिणाभी रणे जितिः विवाहोत्सवयज्ञेषु प्रतिष्ठादिषु कर्मषु

Graha-yajña, ayuta-homa (sepuluh ribu persembahan), dan pemberian dakṣiṇā membawa kemenangan dalam pertempuran; dan hendaknya dipakai dalam upacara seperti sakramen pernikahan, yajña perayaan, konsekrasi (pratiṣṭhā), serta tindakan seremonial terkait.

Verse 33

सर्वकामाप्तये लक्षकोटिहोमद्वयं मतं गृहदेशे मण्डपे ऽथ अयुते हस्तमात्रकं

Untuk pencapaian semua tujuan yang diinginkan, ditetapkan pelaksanaan ganda homa berupa lakṣa dan koṭi persembahan. Di lingkungan rumah, dalam maṇḍapa, untuk ritus ayuta (sepuluh ribu), ukuran kuṇḍa hendaknya satu hasta (sejengkal tangan).

Verse 34

मेखलायोनिसंयुक्तं कुण्डञ्चत्वार ऋत्विजः स्वयमेको ऽपि वा लक्षे सर्वं दशगुणं हि तत्

Buatlah kuṇḍa yang dilengkapi mekhalā dan yoni, serta dilayani oleh empat ṛtvij; atau bahkan bila dalam lakṣa-homa seseorang melaksanakannya sendiri, seluruh buah ritual menjadi sepuluh kali lipat.

Verse 35

चतुर्हस्तं द्विहस्तं वा तार्क्षञ्चात्राधिकं यजेत् सामध्वनिशीरस्त्वं वाहनं पमेष्ठिनः

Di sini Tārkṣya (Garuḍa) hendaknya dipuja dalam wujud berlengan empat, atau berlengan dua, atau dalam wujud yang lebih luhur (ditingkatkan). Wahai yang kepalanya dihiasi gema nyanyian Sāman, engkau adalah wahana Pameṣṭhin (Brahmā).

Verse 36

विषयापहरो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे पूर्ववत् कुण्डमामन्त्र्य लक्षहोमं समाचरेत्

“Wahai penghapus pengaruh yang merugikan yang senantiasa hadir, anugerahkanlah kedamaian kepadaku.” Kemudian, seperti sebelumnya, setelah mengundang kuṇḍa secara ritual, hendaknya melaksanakan lakṣa-homa (seratus ribu persembahan) dengan tata cara yang benar.

Verse 37

वसोर्धारां ततो दद्याच्छय्याभूषादिकं ददेत् तत्रापि दश चाष्टौ च लक्षहोमे तथर्त्विजः

Sesudah itu hendaknya dipersembahkan persembahan vasordhārā, dan juga didermakan ranjang, perhiasan, dan sebagainya. Dalam upacara yang sama, untuk lakṣa-homa (seratus ribu persembahan), ditetapkan pula sepuluh dan delapan, yakni delapan belas, imam ṛtvij.

Verse 38

पुत्रान्नराज्यविजयभुक्तिमुक्त्यादि चाप्नुयात् दक्षिणाभिः फलेनास्माच्छत्रुघ्नः कोटिहोमकः

Dari upacara ini, sesuai dengan dakṣiṇā (pemberian) dan hasil yang diniatkan, pelaksana memperoleh putra, pangan, kedaulatan, kemenangan, kenikmatan, pembebasan (mokṣa), dan manfaat lainnya. Ia yang menuntaskan koṭi-homa dalam Śatrughna-homa menjadi peraih buah penghancur musuh.

Verse 39

तथा जन्मनि जन्मनीति ङ गृहादौ मण्डपे वाथेति ख गृहादौ मण्डपे चैवमिति ञ पुत्रार्थराज्यविजयभुक्तिमुक्त्यादीति ख , ङ च चतुर्हस्तं चाष्टहस्तं कुण्डन्द्वादश च द्विजाः पञ्चविंशं षोडशं वा पटे द्वारे चतुष्टयं

Demikian pula, dari kelahiran ke kelahiran (ketentuan ini berlaku); di rumah maupun di maṇḍapa (pendapa ritual) juga—demikian dinyatakan. Untuk tujuan seperti memperoleh putra, kedaulatan, kemenangan kerajaan, kenikmatan duniawi, dan pembebasan pun, ajaran yang sama ditetapkan. Wahai para dvija, kuṇḍa hendaknya berukuran empat hasta atau delapan hasta; dan ukuran layar kain (paṭa) serta pintu diberikan dalam kelompok empat, dengan ketentuan seperti dua belas, enam belas, atau dua puluh lima (satuan) sesuai keperluan.

Verse 40

कोटिहोमी सर्वकामी विष्णुलोकं स गच्छति होमस्तु ग्रहमन्त्रैर् वा गायत्र्या वैष्णवैर् अपि

Pelaku koṭi-homa (sejuta persembahan) yang memenuhi segala hasrat akan pergi ke Viṣṇuloka. Homa ini dapat dilakukan dengan mantra-mantra dewa planet (graha), atau dengan Gāyatrī, atau juga dengan mantra-mantra Vaiṣṇava.

Verse 41

जातवेदोमुखैः शैवैः वैदिकैः प्रथितैर् अपि तिलैर् यवैर् घृतैर् अश्वमेधफलादिभाक्

Hendaknya ia mempersembahkan homa dengan bahan yang termasyhur dalam tradisi Śaiva dan Weda—wijen, jelai, dan ghee—dengan mantra-mantra yang dikenal melalui Jātavedas dan lainnya; dengan demikian ia menjadi penerima buah Aśvamedha dan yajña agung lainnya.

Verse 42

विद्वेषणाभिचारेषु त्रिकोणं कुण्डमिष्यते समिधो वामहस्तेन श्येनास्थ्यनलसंयुताः

Dalam upacara penimbul permusuhan dan tindakan abhicāra, ditetapkan lubang api berbentuk segitiga. Kayu samidhā diambil dengan tangan kiri dan dipakai bersama bahan seperti tulang elang serta api.

Verse 43

रक्तभूषैर् मुक्तकेशैर् ध्यायद्भिरशिवं रिपोः दुर्मित्रियास्तस्मै सन्तु यो द्वेष्टि हुं फडिति च

Semoga para pembenci—dengan perhiasan merah dan rambut terurai, merenungkan kemalangan musuh sambil mengucap “huṃ” dan “phaṭ”—menjadi sekutu yang jahat bagi musuh itu.

Verse 44

छिन्द्यात् क्षुरेण प्रतिमां पिष्टरूपं रिपुं हनेत् यजेदेकं पीडकं वा यः स कृत्वा दिवं व्रजेत्

Patung perwujudan itu hendaknya dipotong dengan pisau cukur; dengan demikian musuh yang dibentuk dari adonan (piṣṭa) seakan ditumbangkan. Siapa yang melaksanakan pemujaan untuk satu sasaran, atau juga ritus ‘pīḍaka’ (penekanan/penyiksaan), setelah melakukannya mencapai surga.

Frequently Asked Questions

It emphasizes calibrated homa-scales (ayuta, lakṣa, koṭi), precise navagraha placement within a ritual maṇḍala, fixed counts like 108 oblations and 108 kumbhas, kuṇḍa measurements for different homa magnitudes, and role-allocation (including increased ṛtvij counts for larger rites).

It frames ritual mastery as dharmic discipline: planetary pacification and victory-oriented rites are bound to mantra, purity, and generosity (dakṣiṇā/dāna), thereby converting worldly aims (bhukti) into ethically regulated action that supports protection, order, and ultimately auspicious destiny and higher spiritual attainment (including Vaiṣṇava-oriented outcomes such as Viṣṇuloka).

The abhiṣeka invokes Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara, the four Vyūhas (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha), dikpālas and major deities (e.g., Indra, Agni, Yama, Varuṇa, Vāyu, Kubera, Śiva), protective qualities (kīrti, lakṣmī, dhṛti, medhā, puṣṭi, śraddhā, kriyā, mati), mother-powers, and the navagrahas including Rāhu and Ketu.