Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 7

Chapter 7 — रामायणवर्णनं (Description of the Rāmāyaṇa): Śūrpaṇakhā, Khara’s Defeat, and Sītā-haraṇa Prelude

रामस्य भार्या सीतासौ तस्यासील्लक्ष्मणो ऽनुजः तेषाम् यद्रुधिरं सोष्णं पाययिष्यसि मां यदि

rāmasya bhāryā sītāsau tasyāsīllakṣmaṇo 'nujaḥ teṣām yadrudhiraṃ soṣṇaṃ pāyayiṣyasi māṃ yadi

Istri Rama adalah Sita itu, dan adik laki-lakinya adalah Laksmana. Jika kau membiarkanku meminum darah mereka selagi masih hangat...

रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सीताSītā
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in apposition to ‘bhāryā’
असौshe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (common gender usage); deictic ‘this/that (she)’
तस्यof him/of that (Rāma)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुजःyounger brother
अनुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/apposition to Lakṣmaṇa
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun qualifying ‘rudhiram’
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सोष्णम्warm/hot
सोष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस-उष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: स + उष्णम् = ‘warm/hot’; agrees with ‘rudhiram’
पाययिष्यसिyou will make (me) drink
पाययिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु) णिच् (causative) + लृट्
Formणिजन्त (causative) of √पा ‘to drink’ = ‘to make drink’; लृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; conditional conjunction ‘if’

Rakshasi/Demoness (contextual antagonist voice within the Rama narrative as embedded in Agni Purana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dhanurveda","practical_application":"Identifies targets (Sītā, Lakṣmaṇa) and frames the rākṣasī’s violent intent, setting up the ensuing battle narrative.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Threat of drinking warm blood (rākṣasa vengeance vow)","lookup_keywords":["Sītā","Lakṣmaṇa","warm blood","rākṣasa threat","Śūrpaṇakhā"],"quick_summary":"The verse intensifies hostility by naming Sītā and Lakṣmaṇa and expressing a gruesome vow—drinking their warm blood—thereby motivating Khara’s assault."}

Alamkara Type: Bībhatsa-udbhāvana (evocation of disgust) via vivid imagery; direct speech

Concept: Adharma of himsā and revenge-vows; speech as karma that precipitates violence.

Application: Guard speech and intentions; recognize how dehumanizing imagery escalates conflict and invites downfall.

Khanda Section: Itihasa-Katha (Ramayana Narrative / Raksasa-Vadha Context)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śūrpaṇakhā names Sītā and Lakṣmaṇa and utters a gruesome vow, her face fierce and wounded, addressing Khara.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, intense bībhatsa mood, Śūrpaṇakhā with sharp features and blood marks, pointing gesture as she names Sītā and Lakṣmaṇa, Khara listening with grim resolve, saturated reds and blacks","tanjore_prompt":"Tanjore style, gold-highlighted ornaments, Śūrpaṇakhā in dramatic pose with raised hand, symbolic depiction of Sītā and Lakṣmaṇa in small vignette medallions, ornate throne room","mysore_prompt":"Mysore painting, refined expressions, narrative clarity: Śūrpaṇakhā speaking, Khara reacting, minimal gore, emphasis on gesture and dialogue, forest-court setting","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly scene with detailed costumes, Śūrpaṇakhā’s fierce speech captured mid-gesture, attendants reacting, subtle inset showing Sītā and Lakṣmaṇa as identified targets"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: तस्यासील्लक्ष्मणो = तस्य + आसीत् + लक्ष्मणः; लक्ष्मणोऽनुजः = लक्ष्मणः + अनुजः; यद्रुधिरं = यत् + रुधिरम्.

Related Themes: Agni Purana 7.6; Agni Purana 7.8; Agni Purana 7.9

R
Rama
S
Sita
L
Lakshmana

FAQs

No ritual or technical vidyā is taught here; the verse functions as narrative speech depicting a rākṣasī-like demand for “warm blood,” emphasizing the violent, demonic appetite motif in epic storytelling.

The Agni Purana is encyclopedic partly because it embeds itihāsa-kathā (epic narratives) alongside ritual, polity, medicine, and aesthetics; this verse exemplifies its Ramayana retelling component used for cultural memory and ethical contrast.

The line highlights adharma through cruel intent; by portraying demonic speech and appetite, it implicitly reinforces dharmic ideals by contrast—warning against हिंसा (harm) and predation.