Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 5

Chapter 7 — रामायणवर्णनं (Description of the Rāmāyaṇa): Śūrpaṇakhā, Khara’s Defeat, and Sītā-haraṇa Prelude

एतौ च भक्षयिष्यामि इत्य् उक्त्वा तं समुद्यता तस्या नासाञ्च कर्णौ च रामोक्तो लक्ष्मणो ऽच्छिनत्

etau ca bhakṣayiṣyāmi ity uktvā taṃ samudyatā tasyā nāsāñca karṇau ca rāmokto lakṣmaṇo 'cchinat

Sambil berkata, “Dua orang ini pun akan kulahap,” ia bangkit untuk menyerang; lalu atas perintah Rāma, Lakṣmaṇa memotong hidung dan telinganya.

etauthese two
etau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक), indeclinable
bhakṣayiṣyāmiI will devour
bhakṣayiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhakṣ (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotation particle (इति), indeclinable
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), from √vac ‘to say’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
samudyatā(she) being ready/raised (to strike)
samudyatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√yam (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘raised/ready (to attack)’
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
nāsāmnose
nāsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक), indeclinable
karṇau(two) ears
karṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक), indeclinable
rāma-uktaḥinstructed by Rāma
rāma-uktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāma (प्रातिपदिक) + ukta (प्रातिपदिक) < √vac (धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; compound: rāma-ukta ‘told/commanded by Rāma’ (instrumental sense)
lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
acchinatcut off
acchinat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Agni (narrating Purāṇic-Itihāsa material to a sage-audience in the Agni Purana frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Dhanurveda","practical_application":"Shows calibrated force in protection: when a threat escalates to violence, defensive action is taken under command authority; also illustrates proportional disabling rather than immediate killing (as presented here).","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Lakṣmaṇa mutilates Śūrpaṇakhā at Rāma’s command","lookup_keywords":["Lakṣmaṇa","Śūrpaṇakhā","nose and ears","command","self-defense"],"quick_summary":"When Śūrpaṇakhā threatens to devour them and attacks, Lakṣmaṇa—on Rāma’s instruction—cuts off her nose and ears. The episode functions as a narrative hinge leading to further conflict and as a case of protective, disabling response."}

Alamkara Type: Kriyā-viśeṣa (action-focused narration) with bhayānaka-to-vīra turn

Weapon Type: Sword/knife implied (for cutting)

Concept: Protection of the innocent and maintenance of order may require force; action should be under rightful authority and aimed at stopping harm.

Application: In crisis management, respond quickly and proportionately to imminent danger, prioritizing protection and de-escalation where possible.

Khanda Section: Itihasa-katha (Ramayana narrative episodes within Agni Purana)

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: Forest/Āśrama vicinity

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śūrpaṇakhā lunges forward threatening to devour; Lakṣmaṇa, directed by Rāma, swiftly cuts off her nose and ears; the forest hermitage backdrop heightens the shock and urgency.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dynamic diagonal composition, Lakṣmaṇa mid-strike, Rāma commanding with controlled gesture, Śūrpaṇakhā recoiling, stylized blood minimal, emphasis on dramatic posture and vīra-bhayānaka blend.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central action with gold accents on weapons and ornaments, Lakṣmaṇa in heroic stance, Rāma authoritative, Śūrpaṇakhā in dramatic recoil; ornate frame, high contrast.","mysore_prompt":"Mysore style, precise depiction of movement and weapon angle, clear facial expressions (command, focus, shock), forest hut and river hinted; didactic clarity of cause (attack) and response (disabling).","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed forest clearing, swift action frozen in time, restrained depiction of violence, attention to textiles and anatomy, narrative realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"fast","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: ity uktvā: इत्य् + उक्त्वा → iti + uktvā; nāsāñca → nāsām + ca; lakṣmaṇo 'cchinat → lakṣmaṇaḥ + acchinat (visarga before vowel); rāmokto → rāma-uktaḥ (compound).

Related Themes: Agni Purana Ramayana-khanda: subsequent account of Śūrpaṇakhā reporting to Khara/Rāvaṇa and the chain to Sītā-haraṇa

R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

No ritual or technical vidyā is taught here; it is an Itihāsa narrative moment emphasizing immediate protective action under rightful command.

It illustrates the Agni Purana’s compendious scope by incorporating Itihāsa (Ramayana) narration alongside its many other domains (ritual, polity, medicine, arts), preserving widely-known dharma narratives within a Purāṇic framework.

The verse frames force as restrained and duty-bound: Lakṣmaṇa acts under Rāma’s command to neutralize a violent aggressor, reflecting dharma-protection and the principle that punishment/restraint should be proportionate to threat.