Adhyaya 182
Varaha PuranaAdhyaya 18239 Shlokas

Adhyaya 182: Installation of a Stone Image (Ritual Procedure for Consecration)

Śailārcāsthāpana (Śilā-pratimā-pratiṣṭhā)

Ritual-Manual (Pratiṣṭhā and Temple-Entry Rites)

वराह पृथ्वी से संवाद में नारायण की शिला-प्रतिमा की स्थापना/प्रतिष्ठा का क्रमबद्ध विधान बताते हैं। पहले भली-भाँति परखी हुई निर्दोष शिला चुनकर कुशल शिल्पी नियुक्त करने, रेखांकन, प्रदक्षिणा तथा दीप और बलि आदि से पूर्व-पूजा का निर्देश है। आवाहन, प्रतिष्ठा, स्नापन और प्रासाद-प्रवेश के लिए अनेक मंत्र दिए गए हैं; प्रतिमा को पूर्वाभिमुख रखना, श्वेत वस्त्र और यज्ञोपवीत धारण कर रात्रि-नियम पालन करना भी कहा गया है। निर्दिष्ट आहुतियों सहित होम, काल-निर्णय (पूर्वप्रोष्ठपदा आदि), गीत-वाद्य और वेदपाठ से युक्त उत्सव, तथा प्रतिष्ठा के बाद नैवेद्यादि अर्पण का वर्णन है। अंत में राज्य, वर्षा और कृषि आदि लोक-कल्याण हेतु शांति-जप तथा विधि-पालन से समाज-स्थिरता और पृथ्वी-आधारित धर्म-व्यवस्था की फलश्रुति कही गई है।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

śilā-pratimā-pratiṣṭhā (consecration/installation of a stone image)adhivāsana (overnight sanctification/ensouling rite)prāsāda-praveśa (bringing the deity into the temple)homa with a specified count (aṣṭottaraśata āhutis)śānti-japa for rāṣṭra-kalyāṇa (public welfare: rains, health, agriculture)ritual purity markers (śukla-vastra, śukla-yajñopavīta, dantadhāvana)

Shlokas in Adhyaya 182

Verse 1

अथ शैलार्चास्थापनम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ यथा तिष्ठामि शैलेषु प्रतिमायामितस्ततः ॥

अब शैल-अर्चा-स्थापन। श्रीवराह ने कहा— हे वसुन्धरे, मैं फिर एक अन्य विधि कहूँगा; सुनो कि मैं पर्वतों पर—यहाँ-वहाँ—प्रतिमा के रूप में कैसे प्रतिष्ठित होता हूँ।

Verse 2

सुरूपां च शिलां दृष्ट्वा निःशल्यां सुपरिक्षिताम् ॥ तत्र दक्षं रूपकारं शीघ्रं च विनियोजयेत् ॥

सुन्दर रूप वाली, दोषरहित और भली-भाँति परखी हुई शिला को देखकर, वहाँ शीघ्र ही एक दक्ष शिल्पी को नियुक्त करना चाहिए।

Verse 3

शीघ्रमालिख्य तं तत्र श्वेतवर्तिकया नरः ॥ प्रदक्षिणां ततः कृत्वा पूजयेदक्षतादिभिः ॥

वहाँ मनुष्य श्वेत वर्तिका (चाक) से उसे शीघ्र रेखांकित करे; फिर प्रदक्षिणा करके अक्षत आदि से पूजन करे।

Verse 4

दीपकं च ततो दद्याद्बलिं दध्योदनेन च ॥ नमो नारायणायेति उक्त्वा मन्त्रमुदीरयेत् ॥

तदनन्तर दीपक अर्पित करे और दध्योदन से बलि दे; ‘नमो नारायणाय’ कहकर मन्त्र का उच्चारण करे।

Verse 5

मन्त्रः— योऽसौ भवान्सर्वजनप्रवीरः सोमाग्नितेजाः सुमतिप्रधानः ॥ एतेन मन्त्रेण तु वासुदेव प्रतिष्ठितो वर्धय कीर्तिराशिम् ॥

मन्त्र— “हे प्रभो! आप समस्त जनों में वीरश्रेष्ठ हैं, सोम और अग्नि के तेज से युक्त, तथा सुमति में प्रधान हैं। इस मन्त्र से, हे वासुदेव, प्रतिष्ठित होकर, कीर्ति-राशि को बढ़ाइए।”

Verse 6

प्रवर अयुतवराह जय जय वर्धस्व ॥ अनेनैव तु मन्त्रेण कर्तव्यं यस्य यादृशम् ॥ एवंरूपं ततः कृत्वा देवं नारायणं प्रभुम् ॥

“हे प्रवर! हे अयुतवराह! जय जय, वर्धस्व।” इसी मन्त्र से, जिस रूप का जैसा विधान हो, वैसा कार्य करना चाहिए; फिर उसी प्रकार का रूप बनाकर प्रभु देव नारायण (की प्रतिष्ठा-आदि) करे।

Verse 7

ततो वै स्थापयेत् तत्र पूर्वाभिमुखमेव तु ॥ अहोरात्रमुषित्वैवं शुक्लवस्त्रेण भूषितः ॥

तब उसे वहाँ पूर्वाभिमुख ही स्थापित करे। इस प्रकार एक दिन-रात व्रतपूर्वक रहकर श्वेत वस्त्रों से विभूषित हो।

Verse 8

शुक्लयज्ञोपवीती च कृत्वा वै दन्तधावनम् ॥ सर्वगन्धोदकं गृह्य इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

श्वेत यज्ञोपवीत धारण कर तथा दन्तधावन करके, विविध सुगन्धियों से युक्त जल लेकर इस मन्त्र का उच्चारण करे।

Verse 9

मन्त्रः— योऽसौ भवांस्तिष्ठति सर्वरूपं मायाबलं सर्वजगत्स्वरूपम् ॥ एतेन मन्त्रेण जगत्स्वरूप सम्पूजितस्तिष्ठसि लोकनाथ ॥

मन्त्र— हे भगवन्! आप सर्वरूप होकर स्थित हैं; आपकी शक्ति माया है और आपका स्वरूप समस्त जगत् है। इस मन्त्र से, हे जगत्स्वरूप! आप पूर्णतः पूजित होकर, हे लोकनाथ! स्थित रहें।

Verse 10

यो मां संस्थापयेद्भूमे मम कर्मपरायणः ॥ स याति वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥

जो मुझे पृथ्वी पर स्थापित करता है और मेरे कर्म में परायण रहता है, वह वैष्णव लोक को जाता है; इसमें विचार करने की आवश्यकता नहीं।

Verse 11

यावकं पायसं भुक्त्वा अहोरात्रं समापयेत् ॥ ततः पश्चिमसन्ध्यायां दद्याच्चत्वारि दीपकान् ॥

यव का सत्तू और पायस (खीर) खाकर एक दिन-रात का अनुष्ठान पूर्ण करे। फिर पश्चिम सन्ध्या के समय चार दीपक अर्पित करे।

Verse 12

पञ्चगव्यं च गन्धं च वारिणा सह मिश्रयेत् ॥ चतुरः कलशांश्चैव स्थापयेत्पादमूलतः ॥

पञ्चगव्य और सुगन्धित द्रव्यों को जल के साथ भली-भाँति मिलाए। और देवता/प्रतिमा के चरण-मूल में चार कलश स्थापित करे।

Verse 13

गीतवादित्रघोषेण उत्सवं तत्र कारयेत् ॥ ब्राह्मणैः सामगैस्तत्र वेदघोषं तु कारयेत् ॥

वहाँ गीत और वाद्यों के घोष के साथ उत्सव कराए। और वहाँ सामगान करने वाले ब्राह्मणों से वेद-घोष (पाठ) कराए।

Verse 14

ब्रह्माक्षरसहस्राणि पठतां ब्रह्मवादिनाम् ॥ येषां पठितशब्देन शुभगीतस्वरेण च ॥

जो ब्रह्म-विद्या के वाचक हैं और ब्रह्म-ग्रन्थ के हजारों अक्षर पढ़ते हैं—उनके पाठ-शब्द से तथा शुभ गीत-स्वर से…

Verse 15

पुनरावाहनं कुर्यान्मन्त्रेणानेन सुव्रतः ॥ आगच्छ हे देव सुमन्त्रयुक्तः पञ्चेन्द्रियैः षट्सु तथा प्रधानः ॥

सुव्रती इस मन्त्र से पुनरावाहन करे—“आओ हे देव! सुमन्त्र से युक्त, पाँच इन्द्रियों सहित, छह (तत्त्वों/वर्गों) में स्थित, तथा प्रधान-रूप (आदि-प्रकृति) होकर।”

Verse 16

एतेषु भूतेषु च संविधाता आवासितस्तिष्ठति लोकनाथ ॥

और इन भूतों/तत्त्वों में वह संविधाता—यहाँ आवासित होकर—लोकनाथ के रूप में स्थित रहता है।

Verse 17

अनेनैव तु मन्त्रेण समित्तिलघृतेन च ॥ मधुना चैव होतव्यमष्टोत्तरशताहुतिः ॥

इसी मंत्र से समिधा, तिल और घी तथा मधु के साथ एक सौ आठ आहुतियाँ देनी चाहिए।

Verse 18

पञ्चगव्यं ततः प्राश्य मन्त्रेण विधिपूर्वकम् ॥ सर्वगन्धैश्च लाजैश्च पञ्चगव्यजलं तथा ॥

फिर मंत्र के साथ विधिपूर्वक पंचगव्य का प्राशन करके, सब प्रकार की सुगंधियों और लाज (भुने धान) तथा पंचगव्य-जल के साथ (आगे की विधि करे)।

Verse 19

ततः प्रासादे स्थाप्योऽहं गीतवादित्रमङ्गलैः ॥ सर्वगन्धान्स्ततो गृहीत्वा इमं मन्त्रं उदाहरेत् ॥

फिर मंगलमय गीत और वाद्यों के बीच प्रासाद (मंदिर) में मेरी स्थापना की जाए। तत्पश्चात् सब सुगंधियाँ लेकर इस मंत्र का उच्चारण करे।

Verse 20

मन्त्रश्च — योऽसौ भवान्लक्षणलक्षितश्च लक्ष्म्या च युक्तः सततं पुराणः ॥ अत्र प्रासादे सुसमिद्धतेजाः प्रवेशमायाहि नमो नमस्ते ॥

मंत्र— “हे भगवन्! जो शुभ लक्षणों से युक्त और लक्ष्मी से सदा संयुक्त, सनातन पुराण पुरुष हैं; हे सुसमिद्ध तेजस्वी! इस प्रासाद में प्रवेश करने पधारिए। आपको बार-बार नमस्कार है।”

Verse 21

तत एतेन मन्त्रेण प्रासादं संप्रवेशयेत् ॥ प्रतिमा स्थापितव्या मे मध्ये न तु विपार्श्वतः ॥

तदनंतर इसी मंत्र से प्रासाद में प्रवेश कराए। मेरी प्रतिमा मध्य में स्थापित की जाए, दोनों ओर नहीं।

Verse 22

एवं संस्थापनं कृत्वा दद्यादुद्वर्तनं विभोः ॥ चन्दनं कुङ्कुमं चैव मिश्रं कालेयकेन च ॥

इस प्रकार स्थापना करके प्रभु को उबटन अर्पित करे—चन्दन और केसर, तथा कालेयक के साथ मिश्रित।

Verse 23

एवं चोद्वर्तनं कृत्वा इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ योऽसौ भवान्सर्वजगत्प्रधानः सम्पूजितो ब्रह्मबृहस्पतिभ्याम् ॥ प्रवन्दितः कारणं मन्त्रयुक्तः सुस्वागतं तिष्ठ सुलोकनाथ ॥

इस प्रकार उबटन करके यह मन्त्र बोले: “आप ही समस्त जगत् के प्रधान हैं; ब्रह्मा और बृहस्पति द्वारा सम्यक् पूजित हैं; कारण-तत्त्व रूप से स्तुत हैं, मन्त्र-युक्त हैं। आपका स्वागत है; यहाँ विराजिए, हे सुलोकों के नाथ।”

Verse 24

एवं संस्थापनं कृत्वा गन्धमाल्यैश्च पूजयेत् ॥ शुक्लवस्त्राणि मे दद्यादिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

इस प्रकार स्थापना करके गन्ध और मालाओं से पूजा करे। मुझे श्वेत वस्त्र अर्पित करे और यह मन्त्र बोले।

Verse 25

मन्त्रः— वस्त्राणि देवेश गृहाण तानि मया सुभक्त्या रचितानि यानि ॥ इमानि सन्धारय विश्वमूर्त्ते प्रसीद मह्यं च नमो नमस्ते ॥

मन्त्र: “हे देवेश! ये वस्त्र ग्रहण कीजिए, जिन्हें मैंने शुभ भक्ति से तैयार किया है। हे विश्वमूर्ति! इन्हें धारण कीजिए; मुझ पर प्रसन्न हों—आपको बार-बार नमस्कार।”

Verse 26

एवं वस्त्राणि मे दद्याद्विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ धूपनं मे ततो दद्यात्कुङ्कुमागुरुमिश्रितम् ॥ एवं च धूपनं दद्यादिमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥

इस प्रकार विधि के अनुसार कर्म करके मुझे वस्त्र अर्पित करे। फिर मुझे धूप अर्पित करे, जो केसर और अगुरु से मिश्रित हो। और धूप देते समय यह मन्त्र उच्चारे।

Verse 27

एवं पूजां ततः कृत्वा प्रापणं च निवेदयेत् ॥ पूर्वोक्तेन विधानेन प्रापणं चोपकल्प्य च ॥

इस प्रकार पूजा करके फिर प्रापण-नैवेद्य अर्पित करे। और पूर्वोक्त विधि के अनुसार प्रापण तैयार करके उसे निवेदित करे।

Verse 28

पूर्वोक्तेनैव मन्त्रेण दद्यत्प्रापणकं बुधः ॥ प्रापणान्ते चाचमनं दद्याद्देहविशुद्धये ॥

पूर्वोक्त उसी मंत्र से बुद्धिमान प्रापण का दान/अर्पण करे। और प्रापण के अंत में देह-शुद्धि हेतु आचमन कराए (या करे)।

Verse 29

शान्तिजापस्ततः कार्यः सर्वकार्यर्थसिद्धिदः ॥ मन्त्रः— त्वं वै सुशान्तिं कुरु लोकनाथ राज्ञः सराष्ट्रस्य च ब्राह्मणानाम् ॥ बालेषु वृद्धेषु गवाङ्गणेषु कन्यासु शान्तिं च पतिव्रतासु ॥

तत्पश्चात् शान्ति-जप करना चाहिए, जो समस्त कार्यों के प्रयोजनों की सिद्धि देने वाला कहा गया है। मंत्र— “हे लोकनाथ! आप निश्चय ही उत्तम शान्ति करें—राजा के लिए, उसके राष्ट्र के लिए और ब्राह्मणों के लिए; बालकों और वृद्धों में, गौओं और गृहस्थों में, कन्याओं में तथा पतिव्रताओं में भी शान्ति हो।”

Verse 30

रोगा विनश्यन्तु च सर्वतश्च कृषीवलानां च कृषिः सदा स्यात् ॥ सुभिक्षयुक्ताश्च सदा हि लोकाः काले सुवृष्टिर्भविता च शान्तिः ॥

सब ओर से रोग नष्ट हों; और कृषकों की खेती सदा समृद्ध हो। लोग सदा सुभिक्ष से युक्त रहें; समय पर उत्तम वर्षा हो—और शान्ति हो।

Verse 31

आगमिष्याम्यहं देवि मन्त्रपाठो मम प्रियः ॥ निःशब्दं च ततः कृत्वा स्थाप्यो भागवतैः सह

“हे देवी! मैं अवश्य आऊँगा; मंत्र-पाठ मुझे प्रिय है। तब निःशब्दता स्थापित करके, भगवद्भक्तों के साथ (प्रतिमा/देवता को) प्रतिष्ठित करना चाहिए।”

Verse 32

एवं विधिं ततः कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ सम्पूज्य तत्र देवेशं ब्राह्मणान्भोजयेद्व्रती

इस प्रकार विधि के अनुसार कर्म करके, व्रती वहाँ देवेश्वर का सम्यक् पूजन करे और ब्राह्मणों को भोजन कराए।

Verse 33

दीनानाथान्प्रतर्प्याथ यथाविभवशक्तितः ॥ य एतेन विधानेन कुर्यात्संस्थापनं मम

फिर अपनी सामर्थ्य और वैभव के अनुसार दीनों और अनाथों को तृप्त करके—जो इस विधान से मेरी स्थापना करता है…

Verse 34

यावन्तो मम गात्रेषु जायन्ते जलबिन्दवः ॥ तावद्वर्षसहस्राणि मम लोकेषु तिष्ठति

मेरे अंगों पर जितनी जल-बूँदें उत्पन्न होती हैं, उतने ही सहस्र वर्षों तक वह मेरे लोकों में निवास करता है।

Verse 35

यो मां संस्थापयेद्भूमे सर्वाहङ्कारवर्जितः ॥ तारितं च कुलं तेन सप्त सप्त च सप्ततिः

जो मुझे पृथ्वी पर स्थापित करता है और समस्त अहंकार से रहित है—उसके द्वारा उसका कुल सात और सात और सत्तर (पीढ़ियाँ) तक तार दिया जाता है।

Verse 36

एतत्ते कथितं भद्रे शैलिकास्थापनं मम ॥ धर्मसन्धारणार्थाय मम भक्तसुखाय च

हे भद्रे! यह तुम्हें मेरे शैल-स्थापन का विधान कहा गया है—धर्म के धारण हेतु और मेरे भक्तों के सुख के लिए भी।

Verse 37

करणधारणप्रवध्यं उदाहरणम् अपराजितम् अजारामर । सम्पूज्य स्नापयात्मानम् अनेन मन्त्रेण ॐ नमो वासुदेवाय ॥ एवं तु स्थापनं कृत्वा शिलायां मम सुन्दरि ॥ ततोऽधिवासनं कार्यं पूर्वप्रोष्ठपदासु च

करण-धारण आदि विधि का यह अजेय उदाहरण है। विधिपूर्वक पूजन करके इस मंत्र से स्वयं को स्नान कराए—“ॐ नमो वासुदेवाय।” हे सुन्दरी, शिला पर मेरा स्थापन करके, फिर पूर्वप्रोष्ठपदा के दिनों में अधिवासन-क्रिया करनी चाहिए।

Verse 38

एवं कृते विधाने भवामि सन्निहितः स्वयम् ॥ व्यतीतायां तु शर्वर्यां प्रभाते विमले ततः

इस प्रकार विधि किए जाने पर मैं स्वयं सन्निहित हो जाता हूँ। और जब रात्रि बीत जाए, तब निर्मल प्रभात में…

Verse 39

मन्त्रः — असावनादिः पुरुषः पुराणो नारायणः सर्वजगत्प्रधानः ॥ गन्धं च माल्यानि च धूपदीपौ गृहाण देवेश नमो नमस्ते

मंत्र: वह पुरुष अनादि, पुरातन—नारायण, समस्त जगत् का प्रधान तत्त्व है। हे देवेश! यह गन्ध, पुष्पमालाएँ, धूप और दीप स्वीकार करें; आपको बार-बार नमस्कार है।

Frequently Asked Questions

The text frames correct ritual installation as a mechanism for sustaining dharma and collective stability: the śānti-japa explicitly targets the welfare of the polity (rājñah and rāṣṭra), the protection of vulnerable groups, agricultural success, and timely rains. In this internal logic, temple consecration is not only personal devotion but a public-order practice linking sacred procedure to terrestrial balance addressed through Pṛthivī.

The excerpt specifies timing elements including an overnight observance (ahorātra), evening action at the western twilight (paścima-sandhyā), and a calendrical reference to Pūrvaproṣṭhapadā (noted as a timing for adhivāsana). It also indicates a next-morning sequence after the night has passed (vyatītāyāṃ tu śarvaryāṃ prabhāte vimale).

Environmental and terrestrial balance is expressed through the Pṛthivī-addressed pedagogy and, most concretely, the śānti-japa’s desired outcomes: elimination of disease, agricultural flourishing (kṛṣi), abundance (subhikṣa), and timely rainfall (kāle su-vṛṣṭi). The narrative thus encodes an early ecological ethic where ritual order is mapped onto Earth’s productivity and social resilience.

No royal dynasties or named historical lineages appear in the provided excerpt. The chapter references social and ritual categories—brāhmaṇas (including sāmagas and brahmavādins), the king (rājā), and community groups (children, elders, women, cattle/households)—as recipients of the śānti benefits, but without specific proper names.