Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 40

सावित्रीसहिताः सर्वाः सख्यः संप्रेषितास्तदा । ततो विसृज्य तां देवी नदी भूत्वा सरस्वती

sāvitrīsahitāḥ sarvāḥ sakhyaḥ saṃpreṣitāstadā | tato visṛjya tāṃ devī nadī bhūtvā sarasvatī

तब सावित्री सहित उसकी सभी सखियाँ विदा कर दी गईं। इसके बाद देवी ने उसे विसर्जित करके नदीरूप धारण किया और सरस्वती बन गई।

सावित्रीwith Sāvitrī
सावित्री:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन; 'सहित' इत्यनेन सह (with Sāvitrī)
सहिताःaccompanied (together)
सहिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्ग/अव्यय) + इ (धातु) → सहित (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative, 1st), बहुवचन; 'सहिता' = accompanied
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative, 1st), बहुवचन
सख्यःfemale friends
सख्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative, 1st), बहुवचन
संप्रेषिताःwere sent
संप्रेषिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + इष्/प्रेष् (धातु) → संप्रेषित (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगभावः (sent/ dispatched)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अपादान/क्रमसूचक (thereupon/from that)
विसृज्यhaving dismissed/let go
विसृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (accusative, 2nd), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative, 1st), एकवचन
नदीa river
नदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-नाम (appositional/predicate)

Narrator (Purāṇic narration within Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Sarasvatī (Prabhāsa context)

Type: river

Scene: A divine woman dismisses her companions (including Sāvitrī); then, in a wondrous metamorphosis, her form becomes flowing water—Sarasvatī—emerging as a river across the sacred land.

S
Sarasvatī
S
Sāvitrī

FAQs

Divinity manifests tangibly as sacred geography—Devī herself becomes the tīrtha for the welfare of beings.

Prabhāsa-kṣetra’s sacred narrative is being developed through the manifestation of Sarasvatī as a river.

None explicitly; the verse establishes the sacred status of the river-form (nadī-rūpa) of the Goddess.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App