Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 92

मार्कण्डेय उवाच । ततो वर्षशते प्राप्ते गत्वा द्वारवतीं पुरीम् । प्राणान्कृष्णोपदेशेन त्यक्त्वा मोक्षं जगाम ह

mārkaṇḍeya uvāca | tato varṣaśate prāpte gatvā dvāravatīṃ purīm | prāṇānkṛṣṇopadeśena tyaktvā mokṣaṃ jagāma ha

मार्कण्डेय बोले—जब सौ वर्ष पूर्ण हुए, तब वह द्वारवती नगरी गया। श्रीकृष्ण के उपदेश से प्राण त्यागकर वह निश्चय ही मोक्ष को प्राप्त हुआ।

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/हेतुवाचक-क्रियाविशेषण (then/thereafter)
वर्षशतेafter a hundred years (in the hundred-year period)
वर्षशते:
Adhikarana (Time-locus/काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्षशत (प्रातिपदिक; वर्ष + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (one hundred years)
प्राप्तेwhen (it) had come/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Absolute locative/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (when it had arrived)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
द्वारवतीम्Dvāravatī
द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘द्वारवतीम्’ इति समानाधिकरण-विशेष्य
प्राणान्life-breaths/life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
कृष्णोपदेशेनby Kṛṣṇa’s instruction
कृष्णोपदेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृष्णोपदेश (प्रातिपदिक; कृष्ण + उपदेश)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कृष्णस्य उपदेशः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगामwent/attained
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/indeed)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)

Type: kshetra

Listener: Indradyumna

Scene: A venerable sage, after a century of life, journeys to ocean-girt Dvārakā; seated in yogic composure, he relinquishes prāṇa by Kṛṣṇa’s instruction and attains mokṣa.

M
Mārkaṇḍeya
D
Dvāravatī (Dvārakā)
K
Kṛṣṇa
M
Mokṣa

FAQs

Liberation is attainable through divine instruction and right departure of prāṇa, especially when aligned with a sanctified place and steadfast devotion.

Dvāravatī (Dvārakā) is explicitly glorified as the setting where mokṣa is attained.

No formal ritual is described; the means highlighted is Kṛṣṇa’s upadeśa (spiritual instruction) culminating in relinquishing prāṇa for mokṣa.