Adhyaya 10
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 10

Adhyaya 10

यह अध्याय संवाद-शैली में एक तीर्थ-गाथा प्रस्तुत करता है। प्रह्लाद प्रभास-क्षेत्र के प्रसिद्ध कৃकलास/नृग-तीर्थ का वर्णन करते हैं और धर्मपरायण, पराक्रमी राजा नृग का चरित्र बताते हैं, जो प्रतिदिन विधिपूर्वक ब्राह्मणों को गोदान और सत्कार करता था। एक बार जैमिनि को दी गई गाय भागकर चली गई और बाद में वही गाय सोमशर्मा को दान हो गई; दोनों ब्राह्मणों के विवाद में राजा समय पर समाधान न कर सका, जिससे क्रुद्ध होकर उन्होंने शाप दिया कि नृग कৃकलास (छिपकली) बनेगा। मृत्यु के बाद यमराज ने कर्मफल भोगने के क्रम का विकल्प दिया; छोटे दोष के कारण नृग को अनेक वर्षों तक छिपकली-देह धारण करनी पड़ी। द्वापर के अंत में देवकीसुत श्रीकृष्ण प्रकट हुए; यदुवंश के राजकुमारों ने जलाशय में स्थिर पड़ी छिपकली को देखा, और कृष्ण के स्पर्श से नृग शापमुक्त हो गया। मुक्त नृग ने भगवान की स्तुति कर वर माँगा कि वह कूप/वापी उसके नाम से प्रसिद्ध हो और जो वहाँ श्रद्धा से स्नान कर पितृतर्पण-श्राद्ध करें, वे विष्णुलोक को प्राप्त हों। अंत में आचरण-विधि बताई गई है—पुष्प व चंदन सहित अर्घ्य देना, मिट्टी से स्नान करना, पितृ-देव-मनुष्य के लिए तर्पण करना, श्राद्ध में ब्राह्मण-भोजन व दक्षिणा देना। अलंकृत बछड़े सहित गाय तथा शय्या-उपकरण का दान श्रेष्ठ कहा गया है, और स्थानीय दीनों को दान करते रहने से महान तीर्थफल व यात्रा-सिद्धि का फल बताया गया है।

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं पापप्रणाशनम् । कृकलासमिति ख्यातं नृगतीर्थमनुत्तमम्

प्रह्लाद ने कहा—तत्पश्चात्, हे द्विजश्रेष्ठो, पाप-प्रणाशक उस तीर्थ में जाना चाहिए, जो ‘कृकलास’ नाम से प्रसिद्ध है—अतुलनीय नृग-तीर्थ।

Verse 2

नृगो यत्र महीपालः कृकलासवपुर्धरः । कृष्णेन सह संगत्य संप्राप परमां गतिम्

वहाँ कृकलास-देह धारण किए हुए राजा नृग ने श्रीकृष्ण से संगति पाई और उस दर्शन-संयोग से परम गति को प्राप्त हुआ।

Verse 3

ऋषय ऊचुः । नृगो नाम नृपः कोऽयं कथं कृष्णेन संगतः । कर्मणा कृकलासत्वं केन तद्वद विस्तरात्

ऋषियों ने कहा— ‘नृग नाम का यह राजा कौन है, और श्रीकृष्ण से इसका संग कैसे हुआ? किस कर्म से इसे कृकलासत्व मिला? वह सब विस्तार से कहिए।’

Verse 4

प्रह्लाद उवाच । नृगो नाम नृपो विप्राः सार्वभौमो बलान्वितः । बुद्धिमान्धृतिमान्दक्षः श्रीमान्सर्वगुणान्वितः

प्रह्लाद ने कहा— ‘हे विप्रों! नृग नाम का एक राजा था, जो सार्वभौम, बलवान, बुद्धिमान, धैर्यवान, दक्ष, श्रीमान और सर्वगुण-संपन्न था।’

Verse 5

अनेकशतसाहस्रा भूमिपा अपि तद्वशाः । हस्त्यश्वरथसंघैश्च पत्तिभिर्बहुभिर्वृतः

उसके अधीन अनेक लाखों अन्य भूमिपाल भी थे; और वह हाथियों, घोड़ों, रथों के दलों तथा असंख्य पैदल सैनिकों से घिरा रहता था।

Verse 6

सैन्यं च तस्य नृपतेः कोशं चैवाक्षयं तथा । स नित्यं गुरुभक्तश्च देवताराधने रतः

उस नरेश के पास विशाल सेना थी और अक्षय कोष भी। वह सदा गुरु-भक्ति में स्थित रहता और देवताओं की आराधना में रत रहता था।

Verse 7

महा दानानि विप्रेन्द्रा ददात्यनुदिनं नृपः । शश्वत्स गोसहस्रं तु ददाति नृपसत्तमः

हे विप्रेन्द्रो, वह राजा प्रतिदिन महान् दान देता था; वह श्रेष्ठ नरेश निरन्तर एक सहस्र गौओं का दान करता रहता था।

Verse 8

प्रक्षाल्य चरणौ भक्त्या ह्युपविश्यासने शुभे । परिधाप्य शुभे क्षौमे सुगन्धेनोपलिप्य च

भक्ति से (ब्राह्मण के) चरण धोकर उसे शुभ आसन पर बैठाता; फिर शुभ सूक्ष्म वस्त्र पहनाकर सुगन्ध से उसका लेपन करता।

Verse 9

संपूज्य पुष्पमालाभि धूपेन च सुगन्धिना । ददौ दक्षिणया सार्द्धं प्रतिविप्राय गां तदा । तांबूलसहितां भक्त्या विष्णुर्मे प्रीयतामिति

फूल-मालाओं और सुगन्धित धूप से विधिवत् पूजन करके, तब प्रत्येक ब्राह्मण को दक्षिणा सहित एक गौ देता; और भक्ति से ताम्बूल अर्पित कर कहता—“विष्णु मुझ पर प्रसन्न हों।”

Verse 10

एवं प्रददतस्तस्य यजतश्च तथा मखैः । ययौ कालो द्विजश्रेष्ठा भोगांश्चैवानुभुञ्जतः

हे द्विजश्रेष्ठो, इस प्रकार दान देते और यज्ञों द्वारा पूजन करते हुए उसका समय बीतता गया; और वह अपने उचित भोगों का भी उपभोग करता रहा।

Verse 11

एकदा तु द्विजश्रेष्ठं जैमिनिं संशितव्रतम् । श्रद्धया तं च नृपतिः प्रतिग्रहपराङ्मुखम् । उवाच वाक्यं नृपतिः कृतांजलिपुटः स्थितः

एक बार राजा ने व्रत-निष्ठ, द्विजश्रेष्ठ जैमिनि को देखा, जो प्रतिग्रह से विमुख थे; तब राजा श्रद्धा से हाथ जोड़कर खड़ा हुआ और आदरपूर्वक वचन बोला।

Verse 12

मामुद्धर महाभाग कृपां कुरु तपोनिधे । गृहाण गां मया दत्तां दयां कृत्वा ममोपरि

हे महाभाग! मुझे उद्धारो; हे तपोनिधि! मुझ पर कृपा करो। मेरी दी हुई इस गौ को दया करके स्वीकार करो।

Verse 13

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य अनिच्छन्नपि गौरवात् । नृपस्य चाब्रवीद्विप्र एवमस्त्विति लज्जितः

उसके वचन सुनकर, ब्राह्मण—यद्यपि अनिच्छुक था—राजा के गौरव के कारण लज्जित होकर बोला, “ऐसा ही हो।”

Verse 14

अवनिज्य ततः पादौ शिरसा धारयज्जलम् । सुवर्णशृंगसहितां रौप्यखुरविभूषिताम्

तब (राजा ने) उनके चरण धोए और उस जल को शिर पर धारण किया; फिर स्वर्ण-शृंगों वाली और रजत-खुरों से विभूषित गौ (अर्पित की)।

Verse 15

रत्नपुच्छां कांस्यदोहां सितवस्त्रावगुंठिताम् । समभ्यर्च्य च विप्रेन्द्रं ददौ दक्षिणयान्विताम्

रत्न-जटित पुच्छ, कांस्य का दोह-पात्र, और श्वेत वस्त्र से आवृत—ऐसी गौ को, विप्रश्रेष्ठ का सम्यक् पूजन कर, उचित दक्षिणा सहित दिया।

Verse 16

आसीमान्तमनुव्रज्य हृष्टो राजा बभूव ह । तरुणीं हंसवर्णां च हंसीनामेति विश्रुताम्

सीमा-पर्यन्त साथ जाकर राजा हर्षित हुआ। वह गौ तरुणी थी, हंस-सी वर्णवाली, और ‘हंसी’ नाम से प्रसिद्ध थी।

Verse 17

गां गृह्य स्वगृहं प्राप्तो दाम्ना बद्धां सवत्सकाम् । स तस्यै यवसं चार्द्रं ददौ ब्राह्मणसत्तमः

गाय को लेकर श्रेष्ठ ब्राह्मण अपने घर पहुँचा; वह रस्सी से बँधी थी और उसके साथ बछड़ा भी था। तब उस ब्राह्मणश्रेष्ठ ने उसे ताज़ा, नम यवस (चारा-घास) दिया।

Verse 18

सुतृप्ता यवसेनैव मध्याह्ने तृषितां तदा । गृहीत्वा निर्ययौ विप्रो दामबद्धां जलाशयम्

केवल चारे से तृप्त होकर वह गाय मध्याह्न में प्यास से व्याकुल हुई। तब ब्राह्मण उसे—रस्सी से बँधी हुई ही—लेकर जलाशय की ओर निकल पड़ा।

Verse 19

मार्गे गजाश्वसंबाधे त्रस्ता सा उष्ट्रदर्शनात् । हस्तादाच्छिद्य सा धेनुर्ब्राह्मणस्य ययौ तदा

हाथी-घोड़ों से भरे मार्ग में ऊँट को देखकर वह डर गई। तब वह धेनु ब्राह्मण के हाथ से छूटकर भाग चली।

Verse 20

विचिन्वन्सकलामुर्वीं नापश्यत्तां द्विजर्षभः । सा ययौ विद्रुता धेनुस्तन्महद्राजगोधनम्

समस्त भूमि में खोजते हुए भी द्विजश्रेष्ठ ने उसे नहीं देखा। वह धेनु भागती हुई चली गई—जो महान राजकीय गोधन-धन थी।

Verse 21

द्वितीयेऽह्नि पुनर्विप्रमाहूय नृपसत्तमः । संपूज्य विधिवद्भक्त्या वस्त्रालंकारभूषणैः

दूसरे दिन नृपश्रेष्ठ ने फिर ब्राह्मण को बुलाया और विधिपूर्वक भक्ति से वस्त्र, अलंकार तथा भूषण देकर उसका सत्कार किया।

Verse 22

विधिवद्गां ददौ तां च स नृपः सोमशर्मणे । गृहीत्वा राजभवनान्निर्ययौ गां द्विजर्षभः

तब उस नरेश ने विधिपूर्वक वह गाय सोमशर्मा को दान की। गाय लेकर वह श्रेष्ठ ब्राह्मण राजभवन से बाहर निकल गया।

Verse 23

आशंसमानो राजानं धर्मज्ञमिति कोविदम् । स च विप्रो विचिन्वानः सर्वतो गां सुदुःखितः

धर्मज्ञ और कुशल राजा से रक्षा की आशा रखकर वह ब्राह्मण अत्यन्त दुःखी होकर चारों ओर गाय को खोजने लगा।

Verse 24

ददर्श पथि गच्छन्तीं पृष्ठतः सोमशर्मणः । दृष्ट्वा तां गां च स मुनिर्जैमिनिस्तमभाषत

उसने मार्ग में सोमशर्मा के पीछे-पीछे जाती हुई गाय को देखा। उस गाय को देखकर मुनि जैमिनि ने उससे कहा।

Verse 25

मम गां चापि हृत्वा त्वं नयसे दस्युवत्कथम् । स तस्य वचनं श्रुत्वा विस्मयं दस्युकीर्त्तनात्

“मेरी गाय को भी हरकर तुम चोर की तरह कैसे ले जा रहे हो?” यह वचन सुनकर, चोर कहे जाने पर वह आश्चर्य में पड़ गया।

Verse 26

राजतो हि मया लब्धां गां नयामि स्वमन्दिरम् । गोहर्त्तेति च मां कस्माद्ब्रवीषि द्विजसत्तम

“यह गाय मुझे राजा से प्राप्त हुई है; मैं इसे अपने घर ले जा रहा हूँ। हे द्विजश्रेष्ठ! फिर तुम मुझे गो-चोर क्यों कहते हो?”

Verse 27

ब्राह्मण उवाच । मयापि राजतो लब्धा ममेयं गौर्न संशयः । कथं नयसि विप्र त्वं मयि जीवति मन्दिरम्

ब्राह्मण बोला—मुझे भी राजा से यह गौ प्राप्त हुई है; निःसंदेह यह मेरी है। हे विप्र! मेरे जीवित रहते तुम इसे अपने घर कैसे ले जाते हो?

Verse 28

सोऽब्रवीदद्य मे लब्धा कथं मां वदसे मृषा । सोऽब्रवीद्ध्यो मया लब्धा बलान्नेतुं त्वमिच्छसि

एक ने कहा—आज मुझे यह मिली है; तुम मेरे विषय में झूठ कैसे बोलते हो? दूसरे ने कहा—कल मुझे यह मिली थी; तुम इसे बलपूर्वक ले जाना चाहते हो।

Verse 29

ममेयमिति संक्रुद्धः सोमशर्माऽब्रवीद्वचः । प्रज्वलत्क्रोधरक्ताक्षो ममेयमिति सोऽपरः

क्रोध से भरकर सोमशर्मा बोला—“यह मेरी है!” दूसरा भी, प्रज्वलित क्रोध से लाल नेत्रों वाला, चिल्लाया—“यह मेरी है!”

Verse 30

विवदतौ तथा विप्रौ राजद्वारमुपागतौ । कुर्वाणौ कलहं घोरं त्यक्तुकामौ स्वजीवितम्

इस प्रकार विवाद करते हुए वे दोनों विप्र राजा के द्वार पर पहुँचे। वे भयंकर कलह कर रहे थे, मानो अपने प्राण तक त्यागने को उद्यत हों।

Verse 31

संक्रुद्धौ ब्राह्मणौ दृष्ट्वा शपन्तौ तौ परस्परम् । राज्ञे निवेदयामास द्वास्थं प्रणयपूर्वकम्

दोनों क्रुद्ध ब्राह्मणों को परस्पर शाप देते देखकर द्वारपाल ने विनयपूर्वक राजा को यह बात निवेदित की।

Verse 32

अवज्ञाय तदा विप्रौ विवदन्तौ रुषान्वितौ । कामव्याकुलचेतस्को न बहिर्निःसृतो नृपः

तब क्रोध से झगड़ते हुए उन दोनों ब्राह्मणों की अवज्ञा करके, काम से व्याकुल चित्त वाला राजा बाहर नहीं निकला।

Verse 33

एवं विवदमानौ तौ त्रिरात्रं समुपस्थितौ । अवज्ञातौ नृपेणाथ राजानं प्रति च क्रुधा

इस प्रकार विवाद करते हुए वे दोनों तीन रात तक उपस्थित रहे; राजा द्वारा उपेक्षित होकर वे उसके प्रति क्रोधित हो गए।

Verse 34

ऊचतुः कुपितो वाक्यं सामर्षौ नृपतिं प्रति । अवमन्यसे नौ यस्मात्त्वं न निर्गच्छसि मन्दिरात्

वे दोनों रोष और क्रोध से भरकर राजा से कठोर वचन बोले—“तुम हमारा अपमान करते हो, क्योंकि तुम महल से बाहर निकलते ही नहीं।”

Verse 35

शास्ता भवान्प्रजानां हि न न्यायेन नियोक्ष्यति । भविष्यति भवांस्तस्मात्कृकलासो न संशयः

“तुम प्रजा के दण्डदाता होकर भी न्याय से शासन नहीं करते; इसलिए तुम छिपकली बनोगे—इसमें कोई संदेह नहीं।”

Verse 36

एवं शप्त्वा तदा विप्रावन्यस्मै गां प्रदाय तौ । क्षुधितौ खेदसंयुक्तौ स्वगृहं गन्तुमुद्यतौ

इस प्रकार शाप देकर उन दोनों ब्राह्मणों ने वह गाय दूसरे को दे दी; फिर भूखे और थके हुए वे अपने घर जाने को चल पड़े।

Verse 37

प्रस्थितौ तौ नृगो द्वार आगत्य समुपस्थितः । दंडवत्प्रणिपत्याऽशु कृतांजलिरभाषत

जब वे प्रस्थान कर रहे थे, तब राजा नृग द्वार पर आकर उनके समीप उपस्थित हुआ। वह शीघ्र दण्डवत् प्रणाम करके, हाथ जोड़कर बोला।

Verse 38

अमोघवचना यूयं तत्तथा न तदन्यथा । ममोपरि कृपां कृत्वा शापांत उपदिश्यताम्

आपके वचन अमोघ हैं; वैसा ही होगा, अन्यथा नहीं। मुझ पर कृपा करके इस शाप के अंत का उपाय बताइए।

Verse 39

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ऊचतुर्वचनं नृपम् । द्वापरस्य युगस्यान्तं भगवान्देवकीसुतः

उसके वचन सुनकर वे दोनों विप्र राजा से बोले—“द्वापर युग के अंत में भगवान् देवकीसुत (प्रकट होंगे)…।”

Verse 40

वसुदेवगृहे राजन्हरिराविर्भविष्यति । तस्य संस्पर्शनादेव शापमुक्तिर्भविष्यति

हे राजन्, वसुदेव के गृह में हरि प्रकट होंगे। उनके मात्र स्पर्श से शाप से मुक्ति हो जाएगी।

Verse 41

इत्युक्त्वा तौ तदा विप्रौ प्रयातौ स्वनिवेशनम् । राजा बहुविधान्भोगान्भुक्त्वा दत्त्वा च भूरिशः

ऐसा कहकर वे दोनों ब्राह्मण तब अपने निवास को चले गए। राजा ने अनेक प्रकार के भोग भोगे और बहुत-सा दान देकर (जीवन यापन किया)।

Verse 42

इष्ट्वा च विविधैर्यज्ञैः कालधर्ममुपेयिवान् । ततः स गतवान्विप्रा धर्मराजनिवेशनम्

विविध यज्ञों का अनुष्ठान करके वह काल-धर्म को प्राप्त हुआ (अर्थात् नियत मृत्यु को पहुँचा)। तत्पश्चात्, हे विप्रो, वह धर्मराज यम के निवास को गया।

Verse 43

सत्कृत्योक्तो यमेनाथ स्वागतेन नृपोत्तमः । प्रथमं सुकृतं राजन्नथवा दुष्कृतं त्वया । भोक्तव्यमिति मे ब्रूहि तत्ते संपाद्यते मया

यम ने सत्कार करके ‘स्वागत है’ कहकर उस श्रेष्ठ नरेश से कहा— ‘हे राजन्, बताओ, पहले तुम्हें पुण्य का फल भोगना है या पाप का? मुझे कहो; मैं तुम्हारे लिए वही व्यवस्था कर दूँगा।’

Verse 44

नृग उवाच । यद्यस्ति दुष्कृतं किंचित्प्रथमं प्रतिपादय । अनुज्ञातो यमेनैवं कृकलासो भवेति वै । ततो वर्षसहस्राणि कृकलासत्वमाप्तवान्

नृग ने कहा— ‘यदि कुछ भी पाप हो, तो पहले वही मुझे भोगने दो।’ यम ने ऐसा कहकर अनुमति दी— ‘तू निश्चय ही कृकलास (छिपकली) हो जा।’ तब वह हजारों वर्षों तक कृकलासत्व को प्राप्त रहा।

Verse 45

एकस्मिन्दिवसे विप्राः सर्वे यदुकुमारकाः । वनं जग्मुर्मृगान्हन्तुं सर्वे कृष्णसमन्विताः

एक दिन, हे विप्रो, सभी यदुकुमार मृगों का शिकार करने वन को गए; वे सब श्रीकृष्ण के साथ थे।

Verse 46

तृषार्द्दिताश्च मध्याह्ने विचिन्वंतो जलं ह्रदे । सत्वं च सुमहत्तत्र कृकलासं च संस्थितम्

मध्याह्न में प्यास से व्याकुल होकर वे सरोवर में जल खोज रहे थे; वहाँ उन्होंने एक अत्यन्त विशाल प्राणी—कृकलास (छिपकली) के रूप में स्थित—देखा।

Verse 47

चक्रुश्चोद्धरणे तस्य यत्नं यदुकुमारकाः । आकृष्यमाणः स तदा गुरुत्वान्न चचाल ह

उसके उद्धार के लिए यदुकुमारों ने बहुत यत्न किया। पर तब खींचे जाने पर भी वह अपने भारीपन के कारण तनिक भी न हिला।

Verse 48

यदा न शेकुस्ते सर्व आचख्युः कृष्णरामयोः । ददर्श तं तदा कृष्णो नृगं मत्वा हसन्निव

जब वे सब उसे हिला न सके, तब उन्होंने यह बात कृष्ण और राम से कह दी। तब कृष्ण ने उसे नृग समझकर देखा और मानो मुस्कुरा उठे।

Verse 49

चिक्षेप वामहस्तेन लीलयैव जगत्पतिः । स संस्पृष्टो भगवता विमुक्तः शापबंधनात्

जगत्पति ने अपने बाएँ हाथ से उसे केवल लीला मात्र में बाहर फेंक दिया। भगवान के स्पर्श से वह शाप के बंधन से मुक्त हो गया।

Verse 50

त्यक्त्वा कलेवरं राजा दिव्यमाल्यानुलेपनः । कृतांजलिरुवाचेदं भक्त्या परमया युतः

राजा ने देह त्याग दिया; दिव्य मालाओं और अनुलेपन से विभूषित होकर, हाथ जोड़कर परम भक्ति से ये वचन बोले।

Verse 51

नमस्ते जगदाधार सर्गस्थित्यंतकारिणे । सहस्रशिरसे तुभ्यं ब्रह्मणेऽनंतशक्तये

हे जगदाधार! सृष्टि, स्थिति और संहार करने वाले! आपको नमस्कार है। सहस्रशीर्ष ब्रह्म, अनंत शक्ति-स्वरूप आपको प्रणाम है।

Verse 52

एवं संस्तुवतः प्राह भगवान्देवकीसुतः । ददामि ते वरं तुष्टो यत्ते मनसि वर्त्तते

इस प्रकार स्तुति करते हुए उसे देवकीनन्दन भगवान् ने कहा—“मैं प्रसन्न हूँ; तुम्हारे मन में जो अभिलाषा है, वही वर मैं तुम्हें देता हूँ।”

Verse 53

याहि पुण्यकृतांल्लोकान्दर्शनात्स्पर्शनाच्च मे । एवमुक्तः स देवेन संप्रहृष्टतनूरुहः

“मेरे दर्शन और मेरे स्पर्श से पुण्यकर्मियों के लोकों को जाओ।” देव ने ऐसा कहा; वह हर्ष से पुलकित हो उठा, उसके रोम खड़े हो गए।

Verse 54

उवाच यदि तुष्टोऽसि यदि देयो वरो मम । गर्त्तेयं मम नाम्ना तु ख्यातिं गच्छतु केशव

उसने कहा—“यदि आप प्रसन्न हैं, यदि मुझे वर देना उचित है, तो हे केशव! यह गर्त (कूप) मेरे नाम से प्रसिद्ध हो जाए।”

Verse 55

यः स्नात्वा परया भक्त्या पितॄन्संतर्पयिष्यति । त्वत्प्रसादेन गोविंद विष्णुलोकं स गच्छतु

“जो यहाँ स्नान करके परम भक्ति से पितरों का तर्पण करेगा, हे गोविन्द! आपकी कृपा से वह विष्णुलोक को प्राप्त हो।”

Verse 56

एवमुक्त्वा स भगवान्पुनर्द्वारावतीमगात्

ऐसा कहकर वे भगवान् पुनः द्वारावती (द्वारका) को चले गए।

Verse 57

स च राजा विमानेन दिव्यमाल्यानुलेपनः । जगाम भवनं विष्णोर्विबुधैरनुसंस्तुतः

वह राजा दिव्य विमान में, दिव्य मालाओं और सुगंधित लेपों से विभूषित होकर, देवताओं द्वारा मार्ग में स्तुत होता हुआ विष्णु के धाम को गया।

Verse 58

प्रह्लाद उवाच । तदाप्रभृति विप्रेंद्राः स कूपो नृगसंज्ञया । वरदानाच्च कृष्णस्य पावनः सर्वदेहिनाम्

प्रह्लाद ने कहा—तब से, हे विप्रश्रेष्ठो, वह कूप ‘नृग’ नाम से प्रसिद्ध हुआ; और श्रीकृष्ण के वरदान से वह सब देहधारियों को पावन करने वाला बन गया।

Verse 59

तत्र गत्वा द्विजश्रेष्ठा ह्यर्घ्यं दद्याद्यथाविधि । फलपुष्पाक्षतैर्युक्तं चंदनेन च भूसुराः

वहाँ जाकर, हे द्विजश्रेष्ठो, विधि के अनुसार अर्घ्य अर्पित करे—फल, पुष्प, अक्षत और चंदन सहित, हे भूसुरो।

Verse 60

नमस्ते विश्वरूपाय विष्णवे परमात्मने । अर्घ्यं गृहाण देवेश कूपेऽस्मिन्नृगसंज्ञके

हे विश्वरूप विष्णु, परमात्मन्, आपको नमस्कार है। हे देवेश, ‘नृग’ नामक इस कूप में मेरा अर्घ्य स्वीकार करें।

Verse 61

ततः स्नायाद्द्विजश्रेष्ठा मृदमालिप्य पाणिना । संतर्पयेत्पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमात्

तत्पश्चात्, हे द्विजश्रेष्ठो, हाथ से मिट्टी मलकर स्नान करे; और क्रम से पितरों, देवताओं तथा मनुष्यों को तर्पण देकर संतुष्ट करे।

Verse 62

ततः श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणां श्रद्धयान्वितः । विप्रेभ्यो भोजनं दद्याद्दक्षिणां च स्वशक्तितः

तत्पश्चात श्रद्धा सहित पितरों के लिए श्राद्ध करे; ब्राह्मणों को भोजन कराए और अपनी शक्ति के अनुसार दक्षिणा भी दे।

Verse 63

विशेषतः प्रदातव्या सवत्सा गौः स्वलंकृता । शय्या सोपस्करां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति

विशेष रूप से बछड़े सहित सुशोभित गौ का दान करना चाहिए; तथा उपस्करों सहित शय्या देकर ‘विष्णु मुझ पर प्रसन्न हों’—ऐसी प्रार्थना करे।

Verse 64

दीनांधकृपणानां च सदा तत्तीरवासिनाम् । दद्याद्दानं स्वशक्त्या च वित्त शाठ्यविवर्जितः

उन तीर्थ-तटों पर रहने वाले दीन, अंधे और कृपण-दरिद्र जनों को, धन में कपट छोड़े हुए, अपनी शक्ति के अनुसार सदा दान दे।

Verse 65

स्नानमात्रेण विप्रेन्द्रा लभेद्गोदानजं फलम् । पितृणां श्राद्धदानेन वियोनिं न च गच्छति

हे विप्रश्रेष्ठो! केवल स्नान मात्र से गोदान का फल प्राप्त होता है; और पितरों को श्राद्ध-दान देने से मनुष्य कुदृष्ट योनि में नहीं जाता।

Verse 66

कृकलासे कृतं श्राद्धं येनैव तर्पणं तथा । स गच्छेद्विष्णुलोकं तु पितृभिः सहितो नरः

जो मनुष्य कृकलास में श्राद्ध करता है और वहीं तर्पण भी करता है, वह अपने पितरों सहित विष्णुलोक को जाता है।

Verse 67

तथा मनोरथावाप्तिर्यात्रा च सफला भवेत् । सर्वतीर्थफलावाप्तिं लभते नात्र संशयः

तब मनोवांछित सभी कामनाएँ सिद्ध होती हैं और यात्रा निश्चय ही सफल होती है। समस्त तीर्थों का फल प्राप्त होता है—इसमें कोई संदेह नहीं।