Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

अहं भर्त्रा वियुक्ता च पुत्रहीना सुदुःखिता । अथ सा निर्गता तस्मात्सलिलान्नृपसत्तम

ahaṃ bhartrā viyuktā ca putrahīnā suduḥkhitā | atha sā nirgatā tasmātsalilānnṛpasattama

मैं पति से वियुक्त और पुत्रहीन हूँ—अत्यन्त दुःखिता। तब, हे नृपश्रेष्ठ, वह उस जल से बाहर निकल आई।

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भर्त्राby/with (my) husband
भर्त्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन
वियुक्ताseparated
वियुक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि+युज् (धातु) → वियुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विधेय-विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुत्रहीनाsonless
पुत्रहीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र + हीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (पुत्रेण हीना = without a son)
सुदुःखिताgreatly distressed
सुदुःखिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (very sorrowful)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निर्गताwent out/emerged
निर्गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्+गम् (धातु) → निर्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निष्क्रान्ता’ (having gone out)
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
सलिलात्from the water
सलिलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां सत्तमः)

Narrator (contextual; continuing Gautamī’s account to the king)

Tirtha: Arbuda tīrtha-salila (unspecified water-body)

Type: kund

Listener: A king (nṛpasattama explicitly addressed in this verse)

Scene: Gautamī rises from the water, wet hair and garments, face heavy with separation and childlessness; the bank is quiet, the air charged with impending wonder.

G
Gautamī
K
king (nṛpasattama)
T
tīrtha-water (salila)

FAQs

It frames personal suffering within a tīrtha narrative, preparing the revelation that sacred places can transform sorrow through divine dispensation.

A water-tīrtha in the Arbuda Khaṇḍa context; the surrounding passage attributes extraordinary efficacy to this sacred water.

Implied is contact with the sacred water (snāna/immersion), though no explicit procedural injunction is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App